В статье исследуется книга Чан Кайши «Китайское экономическое учение» в контексте истории экономической мысли Китая 1940‑х годов. Обоснованию необходимости участия государства в экономике ради обеспечения народного благо‑ состояния служили сопоставления китайской мысли с экономической наукой Запада. Популярность перевода на английский язык, истолковавшего содержание книги как отра‑ жение фашистских и феодальных устремлений китайского лидера, долгое время препят‑ ствовала ее объективной оценке. На основании изучения первоисточника были выявлены основные направления сравнения экономических идей Китая и Запада: акцент на целом или на индивиде, человеческие желания либо рациональность как исходная точка постро‑ ения теории. Критика в адрес марксизма и западного либерализма была дополнена указа‑ нием на соответствие критериям китайского экономического учения западных поисков в сфере экономики благосостояния (Веблен, Уорд, Гобсон), способной выйти за рамки теории ценности и возвыситься над стремлением к прибыли. Обсуждавшие в 1944 г. «Китайское экономическое учение» экономисты призвали сделать выбор между экономи‑ ческой наукой и политикой, исправить трактовки западных экономических концепций, и даже отказаться от дальнейшего переиздания книги. Продемонстрировано, что работа Чан Кайши стала частью поиска пути создания китайской экономической науки с учетом национальной специфики и культурной традиции. Современные усилия, направленные на построение «экономической науки с китайской спецификой», подтверждают, что использование традиционной терминологии затрудняет интернационализацию китай‑ ских экономических идей.
Статья реконструирует процесс заимствования и восприятия в республиканском Китае советских учебников политической экономии. В период революционной борьбы китайскому читателю требовалось доходчивое изложение политэкономии капитализма вместе с теоретическим обобщением опыта экономического развития СССР. Выбор в пользу освоения учебников советских авторов был самостоятельным и осознанным. Первыми были переведены «Краткий курс экономической науки» и «Начальный курс политической экономии: в вопросах и ответах» А. А. Богданова. В середине 1930-х обрела известность «Политическая экономия в связи с теорией советского хозяйства» И. А. Лапидуса и К. В. Островитянова. Со второй половины 1930-х до конца 1940-х годов наибольшим влиянием в Китае пользовался «Начальный курс политической экономии» Л. А. Леонтьева. Часть переводов была создана на основе изданий на японском языке. Китайские марксисты воспринимали появление в СССР исправленных и дополненных вариантов учебников как свидетельство поступательного развития советской экономической науки. Стремление к постижению происходивших изменений вело к переводу на китайский язык и критическому сравнению старых и новых версий учебных пособий. К середине ХХ в. учебники А. А. Богданова, И. А. Лапидуса и К. В. Островитянова, Л. А. Леонтьева были опубликованы в Китае в различных переводах с несходными названиями во многих издательствах. В статье предпринята попытка упорядочить и обобщить сведения об этих книгах. Сделан вывод, что перевод учебников способствовал популяризации в Китае экономической теории марксизма и подготовке к широкомасштабному заимствованию советской политэкономии в 1950-е годы.
В статье исследуются проблемы восприятия книги Чан Кайши «Китайское экономическое учение» (1943), обусловленные политическими подходами и академическим контекстом. Эта работа была одновременно частью пропаганды Гоминьдана и отражением научных поисков китайского экономического сообщества. До 1949 г. внутри Китая книгу хвалили сторонники официальной идеологии и критиковали марксистские экономисты. Публикация снабжённого крайне негативными по отношению к автору комментариями перевода книги на английский язык оказала значительное воздействие на иностранную аудиторию. Оценка научного содержания работы была подчинена осуждению Чан Кайши как политического деятеля. Критика взглядов лидера Гоминьдана вытеснила на задний план анализ его доводов в пользу разработки китайского экономического учения, опирающегося на древнюю традицию. Пояснения к английскому переводу принципиально отвергали возможность существования специфической китайской экономической теории, отличающейся от западной и тем более превосходящей её.
Получивший в 1920-е годы экономическое образование в США Чэнь Дайсунь в начальный период реформ предложил избирательно заимствовать западную экономическую науку в предприятиями и использования рыночного механизма, исследования негативных последствий индустриализации. Его рекомендации соединили марксистский подход с глубоким знани- ем мировой экономической теории. Ученый внес значительный вклад в восстановление изучения истории зарубежной экономической мысли в Китае. Сделан вывод, что призывы Чэнь Дайсуня исходить из национальной специфики и стремиться к созданию высокоразвитой китайской экономической науки сохраняют актуальность в современной идеологии КНР.