Публикации автора

ДВЕ РУССКИЕ ЛЕКСЕМЫ: ВОЗЬМИ [И Y-НИ] И ВЗЯТЬ2 [И Y-НУТЬ] (2024)

Выражения формы ВОЗЬМИ [и Y-ни] и ВЗЯТЬ 2 [и Y-нуть] — так называемые миративные выражения — трактуются как сочетания независимых лексем ВОЗЬМИ и ВЗЯТЬ 2 с их актантами. Предлагается строгое обоснование такого описания: даются представления соответствующих миративных выражений на семантическом, глубинно-синтаксическом и поверхностно-синтаксическом уровнях и приводятся полные словарные статьи обеих лексем — в духе Толково-комбинаторного словаря. Лексема ВОЗЬМИ описывается как сигналатив (выражение, которое не сообщает информацию о мире, а сигнализирует внутреннее состояние Говорящего), а глагол Y — как актант лексем ВОЗЬМИ и ВЗЯТЬ

THE RUSSIAN PRONOUN TYII.2 LIT. ‘YOUSG’ = ‘ANYONE AT ALL’, ELLIPSES AND ZERO LINGUISTIC SIGNS (2025)

According to Russian lexicographic and grammatical tradition, the Russian vocable TY contains two lexemes: TYI ‘you SG, the Addressee of this utterance’ and TYII.1 ‘my imaginary Alter Ego — as if it were you SG ’; this paper proposes a third TY lexeme: TYII.2 ‘arbitrary nonspecified imaginary person — as if it were you SG ’. The paper describes the obligatory omission of the nominative wordform of TYII.2 in certain expressions; it is shown that the corresponding cases are better considered as ellipses than as the use of zero wordforms. The rigorous notions of ellipsis and zero wordform are introduced and characterized, followed by recommendations for the choice between them in ambiguous situations. The sentence Nastojaščego mužčinu golymi rukami ne vozʹmëšʹ ‘One cannot conquer a real man with bare hands’ is formally represented on semantic, deep-syntactic, surface-syntactic and deep-morphological levels, and the rules for the transition between these representations in the synthesis of this sentence are spelled out. Full lexical entries for the three lexemes of TY are given, as well as several linguistic comments concerning important details (such as the «plural» of TYI, a comparison of TYII.2 with the indefinite-personal pronoun Ø ‘people’ (3)PL, etc.).

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ПРЕДИКАТИВ ПЛЕВАТЬIII.2B (2025)

В заметке рассматривается русская синтаксическая конструкция с лексемой ПЛЕВАТЬIII.2b (как во фразе А мне плевать на их мнение!), которая является наречным психологическим предикативом. Кратко характеризуются русские психологические предикативы и конструкции с ними; эти конструкции имеют три особенности: 1) в них наблюдается существенное расхождение между семантической и синтаксической организацией; 2) они представляют собой коллокации предикатива с глаголом БЫТЬ; 3) многие из них безличны, т. е. имеют пустое нулевое подлежащее; во всех наблюдается миграция (переподчинение) актантов от предикатива к глаголу БЫТЬ. Приводятся формальные описания структур иллюстративной фразы с коллокацией БЫТЬ ПЛЕВАТЬIII.2b на семантическом, глубинно-синтаксическом, поверхностно-синтаксическом и глубинно-морфологическом уровнях и полная словарная статья лексемы ПЛЕВАТЬIII.2b (в рамках Толково-Комбинаторной лексикографии), снабженная списком всех лексем вокабулы ПЛЕВАТЬ. Предлагается небольшой глоссарий некоторых существенных понятий — таких, как коллокация и опорный глагол