Лингвистам известна загадка слова прелесть, совмещавшего в себе два на первый взгляд противоположных значения: ‘соблазн, искушение’ и ‘красота, очарование’. При обсуждении этой необычной полисемии (которая иногда даже квалифицировалась как энантиосемия, что, с нашей точки зрения, не вполне обоснованно) в лингвистических работах главным образом обращалось внимание на сосуществование двух значений в разных сферах — «сакральной» и «светской», однако вопрос об обстоятельствах такого семантического перехода при этом оставался в тени. В статье, описывающей результаты корпусного исследования (с использованием новых возможностей панхронического поиска, доступных в Национальном корпусе русского языка), обращается внимание на некоторые дополнительные аспекты семантической истории этого слова — прежде всего, на влияние французского языка, способствовавшего появлению «светского» значения у прелесть / прелести в качестве семантической кальки с франц. charme(s). Интерес представляет также появление и дальнейшее развитие прямого французского заимствования — слова шарм, активно употребляющегося и в современном русском языке. Статья посвящена памяти Нины Давидовны Арутюновой, любившей это слово — и сложность естественного языка.
В настоящем выпуске «Трудов Института русского языка им. В. В. Виноградова» читатель найдет две подборки статей, связанных с Национальным корпусом русского языка. Публикации на тему Корпуса, отражающие как этапы его поступательного развития, так и полученные с его помощью результаты исследований, — наша традиционная тематика (последняя по времени публикация появилась в «Трудах» No 2 (32) за 2022 г.), но те статьи, что печатаются сегодня, имеют важную особенность: они отражают очень существенные изменения, произошедшие в составе и функционале Корпуса как раз в течение 2022–2023 годов. За это время состав Корпуса был существенно пополнен (в настоящее время он превышает 2 млрд словоупотреблений и включает целый ряд новых модулей), а архитектура — модернизирована, в том числе с применением нейросетевых технологий, позволивших внедрить в Корпус современные средства дистрибутивно-статистиче ского анализа лексики. Существенный шаг вперед был также сделан в отношении инструментов визуализации данных, ставших сегодня привычным элементом крупных корпусов во всем мире. Подробнее об этих нововведениях можно прочесть в обстоятельной статье [Савчук и др. 2024], а в публикуемой ниже подборке представлены как описания тех изменений, которые произошли с Корпусом в недавнее время, так и — даже в большей степени — результаты исследований, полученных с помощью Корпуса (в том числе — и в его нынешнем обновленном виде, с учетом возросшего объема и более разнообразного и гибкого функционала).
В нижеследующих заметках обсуждаются последствия происходящего в настоящее время перехода бумажных словарей в цифровой формат. Высказывается мнение о необходимости этого процесса (обусловленного развитием современных технологий) и его благотворном влиянии на качество лексикографических описаний, удобство составления словарей и эффективность их использования. Цифровой формат делает принципиально более удобным работу со словарными пометами, которые естественным образом становятся инструментом систематического описания лексики, а также инструментом поиска в словаре разнообразной информации о словах и группах слов с близкими свойствами. Также цифровой формат позволяет более эффективно учитывать сочетаемость единиц, используя в том числе достижения грамматики конструкций. Наконец, цифровые технологии обеспечивают интеграцию словаря и корпусных данных, что является давно назревшей потребностью современной лексикографии. И исследователь-лексикограф, и пользователь словарей получают множество новых возможностей в цифровом формате, поэтому будущее — всецело за цифровой лексикографией