Проведено исследование идеологических нарративов, сопровождавших дискуссии о переводе Библии на ашхарабар — современный армянский язык — в армянской периодической печати Тифлиса в 1876— 1882 годах. Анализ основан на материалах трех ключевых изданий указанного периода: либеральной газеты «Мшак» и консервативных газет — «Меху Айастани» и «Ардзаганк». Устанавливается, что обсуждение перевода Священного Писания стало важным элементом идеологического противостояния, в котором пересекались религиозные, языковые, культурные, политические и экономические интересы. Для либералов использование ашхарабара рассматривалось как средство просвещения и укрепления национальной идентичности, тогда как для консерваторов сакральным и нормативным языком оставался грабар — символ духовной преемственности и традиции. С позиции традиционалистов перевод Библии как акт религиозной и культурной коммуникации должен был регулироваться Армянской апостольской церковью, поскольку внешнее влияние воспринималось как угроза утраты национальной самобытности. Результаты исследования свидетельствуют, что армянская пресса второй половины XIX века выступала важным пространством формирования и трансляции идеологических позиций в условиях взаимодействия имперских (Российская и Османская империи), конфессиональных и культурных дискурсов.
Исследуется развитие табачной рекламы в армянских газетах Тифлиса, выявляются основные стадии развития рекламы в сфере табачной продукции, а также трансформация содержания и формы табачной рекламы. Анализ 150 рекламных публикаций показывает, что география рекламодателей табачной продукции в армянской прессе на начальной стадии имела широкий характер, но с развитием рекламного рынка и конкуренции на рынке прессы приобрела локальную форму в пределах Кавказского наместничества с ярко выраженным этническим (армянским) составом адресантов-предпринимателей. Трансформация содержания и формы рекламных текстов происходит под влиянием развития социально-экономических и технологических факторов. Однородные тексты рекламы на разных стадиях развития приобретают креолизованный характер, а объем рекламных текстов постепенно минимизируется.