ISSN 2413-2217
Языки: ru · en

ВЕСТНИК РЯЗАНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ С.А. ЕСЕНИНА

Архив статей журнала

РЕЦЕНЗИЯ НА МОНОГРАФИЮ О. М. ВАЛОВОЙ, В. Г. РЕШЕТОВА "ФИЛОСОФИЯ ТРАГЕДИЙ ОСКАРА УАЙЛЬДА" (КИРОВ : ВЯТСК. ГОС. УН-Т, 2023. 342 С.) (2024)
Выпуск: №4 (2024)
Авторы: ДОЦЕНКО ЕЛЕНА ГЕОРГИЕВНА

Рецензируемая монография доктора филологических наук, профессора Вятского государственного гуманитарного университета Ольги Михайловны Валовой и доктора филологических наук, профессора Рязанского государственного университета имени С. А. Есенина Владимира Григорьевича Решетова посвящена изучению конкретного аспекта творчества О. Уайльда: жанровой и стилевой специфике трагедий британского классика. Доминантой исследования стала философская составляющая творчества писателя, а также философская база его эстетизма, поэтому, подробно и последовательно анализируя пьесы, авторы монографии не ограничиваются рассмотрением только драматического наследия Уайльда, представив в своей работе новый целостный портрет крупнейшего деятеля английского декаданса. Монография вышла в свет в преддверии 170-летнего юбилея Оскара Уайльда.

Сохранить в закладках
ЛИЧНОСТЬ Д. Г. БАЙРОНА В ВОСПРИЯТИИ О. УАЙЛЬДА: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ (2024)
Выпуск: №4 (2024)
Авторы: Валова Ольга Михайловна

Байрон и Уайльд — знаковые фигуры XIX века. В статье изучается вопрос, как личность Байрона была воспринята Уайльдом, одним из выдающихся представителей культуры «конца века». Первый сборник стихотворений Уайльда напомнил окружающим в числе прочих поэтов-предшественников творчество Байрона, ХХ век выявил увеличение внимания к сопоставлению личностей обоих писателей.

В статье рассматривается вопрос об истоках интереса Уайльда к Байрону и его произведениям, взглядам, обусловленным мнением его матери; изучается образ поэта, представленный в стихотворениях «Равенна» и «Сад Эроса».

В обоих текстах образ Байрона связан с темой свободы, волновавшей в ту пору Уайльда и отраженной в его первой пьесе «Вера, или Нигилисты». Интерес Уайльда к Байрону укрепила редакторская работа в журнале «Мир женщины», почитательницы которого интересовались жизнью и творчеством поэта. Внимание Уайльда к Байрону продиктовано также тем, что он стал символом романтизма, а этот метод писатель считал наиболее творчески привлекательным. Со временем вектор интереса Уайльда смещался к личности Байрона; зарубежные исследователи полагают, что отношение к поэту становится связанным прежде всего с гомосексуальностью — с этих позиций пересматриваются и его ранние поэтические произведения, и роман «Портрет Дориана Грея», в котором видятся связи образа Дориана с Байроном.

В заключении предлагаются общие выводы и перспективы исследования. Материалы статьи могут быть использованы в исследовательских работах, в практике преподавания английской литературы XIX века.

Сохранить в закладках
ЭМБЛЕМАТИЧЕСКОЕ МЫШЛЕНИЕ КАК ОСОБЕННОСТЬ КУЛЬТУРЫ XVII ВЕКА И ЕГО ПРЕЛОМЛЕНИЕ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РОУЗ ТРЕМЕЙН (2024)
Выпуск: №4 (2024)
Авторы: ТИХОМИРОВА КСЕНИЯ ПАВЛОВНА

Действие романов современной британской писательницы Роуз Тремейн «Реставрация» и «Музыка и тишина» разворачивается в XVII веке в эпоху барокко, характерной чертой которого было эмблематическое мышление. Эмблема - жанр, связанный с символическим восприятием мира, своеобразная интеллектуальная игра, призванная помочь человеку в постижении жизни.

Цель данной статьи заключается в изучении специфики репрезентации эмблематического мышления на примере названных сочинений Тремейн, анализе его влияния на сюжетные составляющие, личности главных героев, развитие их характеров. Также в статье рассматривается соотношение барочной эмблематики с постмодернистским сознанием, в рамках которого созданы произведения. Актуальность исследования состоит в оценке влияния романов «Реставрация» и «Музыка и тишина» на сознание современных читателей и уточнении степени значимости произведений.

В результате обозначены уровни проявления эмблематического мышления в работах Тремейн. Установлено, что для творчества автора характерен амбивалентный, игровой взгляд на вещи, который заставляет читателя активно включаться в толкование текста.

Сохранить в закладках
ЭМИГРАЦИЯ, ТРАВМА И ЖЕНЩИНА В РОМАНЕ ЭЛИФ ШАФАК "ЧЕСТЬ" (2024)
Выпуск: №3 (2024)
Авторы: Юзмухаметова Ландыш Нургаяновна

Британская и турецкая писательница Элиф Шафак является одной из самых заметных мультикультурных авторов в современной британской литературе. За сравнительно небольшой период времени она получила престижные награды в области литературы, а в 2019 году попала в шорт-лист престижной Букеровской премии.

Актуальность данного исследования заключается в изучении вклада Элиф Шафак в развитие мультикультурной британской литературы, западной словесности. Как известно, сегодня выходцы из разных уголков мира со своим уникальным культурным багажом, интегрируясь в западную систему, ее культурную, социальную парадигму, создают интересные тексты, уникальные образцы словесного искусства.

Цель исследования - анализ романа «Честь» в контексте феминистской повестки, а также, акцентируя внимание на теме эмиграции, связанных с ней различного рода травм, отношений Востока и Запада. В романе проблемы расового, гендерного равенства, эмиграции, противостояния Востока и Запада, устаревших догматических норм морали, приводящих к трагическим последствиям, освещаются в контексте темы травмы, посттравматического синдрома.

Особо остро в тексте заявляет о себе тема травмы, присущей для патриархальных обществ. Она в первую очередь связана с феминистским вопросом и этическими аспектами морали. Данная концепция в различных исследованиях последних лет во всех уголках мира стала необычайно активно внедряться в научный дискурс.

Тексты Элиф Шафак могут дать богатый материал для изучения природы этого феномена не только в рамках литературоведческого анализа, но и в других междисциплинарных научных работах.

Сохранить в закладках
ФИЛОСОФИЯ ЛЮБВИ ВО "ВЛАСТЕЛИНЕ КОЛЕЦ" ДЖ. Р. Р. ТОЛКИНА (2024)
Выпуск: №3 (2024)
Авторы: КОСИНСКАЯ АЛЕКСАНДРА СЕРГЕЕВНА

Статья посвящена исследованию истоков и специфики философии любви Дж. Р. Р. Толкина на материале эпопеи «Властелин колец». Философия любви рассматривается на уровне темы и сюжета произведения, а также системы персонажей Толкина в компаративном аспекте. Ведущие методы исследования в статье - сравнительно-исторический и типологический. В фокусе сопоставительного анализа мотивы влюбленности (романтической любви), дружбы, любви к родному краю, духовной любви жертвующего собой героя в эпопее Толкина «Властелин колец» и философско-психологическое описание тех же разновидностей любви в трактате К. С. Льюиса «О Любви» (The Four Loves). Прослеживается связь художественного мира Толкина с философской мыслью Льюиса о феномене любви. Взгляды коллеги и близкого друга писателя, также входившего в литературное товарищество инклингов, безусловно, повлияли на творчество Толкина как на идейном, так и на сюжетном уровне.

Компаративный подход к исследованию персонажной системы в эпопее позволяет проследить, с одной стороны, влияние художественной традиции исландских саг на формирование женских образов во «Властелине колец», с другой стороны - связь с английской литературой ХIХ века (произведениями Ч. Диккенса, У. М. Теккерея). Впервые исследуется влияние традиции Данте Алигьери на философию любви в творчестве Толкина. Женские образы «Властелина колец» сопоставляются с образом Беатриче в «Божественной комедии» Данте, сравниваются характер любовного чувства и отношений между влюбленными в произведениях двух классиков. Делается вывод о том, что Толкин является продолжателем куртуазной традиции Данте (в отличие, к примеру, от традиции Петрарки) в западноевропейской литературе ХХ века.

Сохранить в закладках
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВ ПОЭЗИИ РОБЕРТА ФЕРГЮССОНА В РОССИИ (2024)
Выпуск: №2 (2024)
Авторы: ГРИГОРЬЕВА ВИКТОРИЯ ПАВЛОВНА

В статье впервые представляется история переводов поэтических произведений шотландского поэта Роберта Фергюссона на русский язык. В России творчество Роберта Фергюссона традиционно рассматривалось при описании творческого пути другого известного шотландского поэта, Роберта Бернса, и поэтому переводы произведений Фергюссона появлялись именно в изданиях переводов поэзии Бернса. Российские переводчики А. И. Эппель, Ю. В. Витковский, Е. Д. Фельдман, О. П. Кольцова, Г. М. Зельдович, С. А. Александровский, Ю. В. Князев сделали переводы наиболее значимых произведений Фергюссона («Веселые деньки», «Скачки в Лейте», «Старый Дымокур», «Элегия на смерть шотландской музыки» и др.), написанных с использованием строфических форм, характерных для шотландской поэтической традиции.

Авторы поэтических переводов сохраняют особенности строфики произведений на шотландском диалекте и специфику семантики шотландского диалектного слова. В течение небольшого периода времени, чуть более пятидесяти лет, наблюдается рост интереса к творчеству поэта среди российских переводчиков. Российскому читателю представлены наиболее известные произведения поэта. Переводы произведений Фергюссона на русский язык открывают новую, неизвестную широкой аудитории страницу истории шотландской поэзии.

Сохранить в закладках
РЕЦЕПЦИЯ ТВОРЧЕСТВА ОБРИ БЕРДСЛИ ГЕРБЕРТОМ УЭЛЛСОМ (2023)
Выпуск: №1 (2023)
Авторы: НОВОКРЕЩЕННЫХ ИРИНА АЛЕКСАНДРОВНА

Исследовано восприятие творчества Обри Бердсли Гербертом Уэллсом в романах «Колеса фортуны» (1896) и «Бэлпингтон Блэпский» (1930). С помощью сравнительно-исторического и эстетико-поэтологического подходов и биографического метода проанализированы прямые реминисценции имени Бердсли и их роль в художественном мире романов.

Упоминание Обри Бердсли в романе «Колеса фортуны» связано с велосипедом как новым увлечением 90-х годов XIX века и воспринимается Уэллсом иронически как знак современности и свободы.

Для Хупдрайвера велосипед становится символом свободы и выхода за пределы, что подчеркивает ирои-комический дух романа. В художественном мире романа «Бэлпингтон Блэпский» творчество Бердсли и редактируемый им декадентский журнал «Желтая книга» представлены ретроспективно в контексте литературных и культурных событий рубежа XIX-XX веков.

Отец главного героя Теодора создавал черно-белые рисунки для «Желтой книги», а сам Теодор издает журнал «Стопы юношей», наполненный протестными публикациями, и мечтает написать историческую эпопею в шекспировском духе, которая должна превзойти достижения В. Скотта и А. Дюма. Герои обоих романов Уэллса - художники-дилетанты, которых сближает стремление к свободе.

Однако если Хупдрайвер поощряется за воображение и спонтанные поступки, то Теодор и его отец высмеиваются и противопоставляются людям науки. В «Колесах фортуны» Бердсли воспринимается как символ свободы, а в «Бэлпингтоне Блэпском» Уэллс критикует «эпоху Бердсли» и ее последователей в XX веке.

В обоих романах рисунки Бердсли связываются с женской привлекательностью, но если в «Колесах фортуны» это шутливая игра в духе «Похищения локона» А. Поупа, то в «Бэлпингтоне Блэпском» - это сексуальное соблазнение, напоминающее роман Д. Лоуренса «Белый павлин».

Сохранить в закладках