ISSN 2225-5346 · EISSN 2686-8989
Язык: ru

Архив статей журнала

Переложение — пересказ — перевод: судьба Ареопагитик в Slavia Оrthodoxa (2024)
Выпуск: Том 15 №1 (2024)
Авторы: Николаева Наталия Геннадьевна, Ермошин Антон Владимирович, Вольская Анастасия Сергеевна

Представлен концептуальный анализ проблемы перевода сочинений из Corpus Areopagiticum — богословских трактатов, надписанных именем Дионисия Ареопа­гита (I век), но являющихся памятниками раннесредневековой восточнохристианской мистико-богословской мысли (предположительно рубежа V—VI веков). Впервые тек­сты из этого корпуса сочинений появляются на славянской языковой почве в 1370 году, затем были сделаны их новые переводы в конце XVII столетия, в XVIII—XIX веках и, наконец, в наше время. Авторы исследования формулируют ряд критериев, на основе которых осуществлен анализ данных переводных текстов и произведена их дифферен­циация на такие типы передачи текста, как «переложение», «пересказ» и собственно «перевод». В основе предложенных критериев лежат такие факторы, как господству­ющая стратегия перевода, отношение к исходному языку и текстологическая тради­ция. Основной метод исследования состоит в диахроническом анализе языкового ма­териала, который реализуется в частных методах сравнительно-сопоставительного, стилистического и текстологического анализа в рамках теолингвистической пара­дигмы. В результате выдвинутая гипотеза была обоснована на основании фактическо­го материала. Кроме того, сделаны выводы о влиянии процесса общих языковых изме­нений на характер переводов (смена роли и статуса церковнославянского языка, усло­вия сложения нового литературного языка, неизбежное воздействие общекультурных и цивилизационных факторов и т. д.) и о традиции инопереводов, продолжающейся и в наше время.





Сохранить в закладках