В статье рассматриваются символические представления о женской груди во вьетнамском фольклоре. Исследование проведено с помощью междисциплинарного подхода, объединяющего литературный, культурологический и гендерный анализ. Хотя образ груди относительно редко встречается во вьетнамской традиции, он имеет многослойное значение. В статье символы груди подразделяются на три основные группы: священный, эротический и эстетический. Они появляются в мифах, шутках и идеалах красоты, связанных с материнством, желанием и женским очарованием. Опираясь на такие источники, как народные песни, пословицы и легенды, исследование показывает, что символизм груди отражает амбивалентность по отношению к женскому телу. Оно дает представление о вьетнамских культурных ценностях и гендерных восприятиях, выраженных в устной литературе.
Популярная культура является выражением коллективной идентичности в современном обществе, отражая взаимодействие между традицией и современными влияниями. Данное исследование анализирует развитие популярной культуры во Вьетнаме в контексте глобализации, цифровой трансформации и социально-экономических процессов. Опираясь на анализ культурных индустрий и международной интеграции, исследование показывает, как популярная культура после реформ «Дой Мой» в 1986 г. перешла от периферийного положения к положению одной из центральных движущих сил национального развития. Авторы приходят к выводу, что политика Вьетнама в области культуры должна способствовать поддержанию баланса между сохранением аутентичности и принятием позитивных международных влияний, в чём заключается сущность культурной эволюции в переходных экономиках.
Приводится информация о вкладе Ильи Сергеевича Даревского в познание герпетофауны Вьетнама, в подготовку российских и вьетнамских герпетологов.
Рецензия посвящена книгам востоковеда Д. Д. Мишуковой «Вьетнам. Дети дракона», «Вьетнам. Бизнес с драконом», «Вьетнам. Культурный код». Автор даёт широкую картину жизни современного вьетнамского общества, рассказывает о традициях и обычаях вьетнамского народа, делится секретами ведения бизнеса во Вьетнаме.
На основе анализа источников и публицистических материалов в статье рассматривается бурная реакция общественности на перевод и публикацию в 2012 г. романа В. В. Набокова «Лолита» во Вьетнаме, проявившаяся, прежде всего, в спорах о качестве и точности перевода. Кроме того, в статье рассказывается об истории перевода произведений Владимира Набокова на вьетнамский язык. Отдельно освещается вопрос влияния романа «Лолита» на литературное творчество городских писателей Южного Вьетнама в 1954-1975 гг.
В статье исследуется влияние искусственного интеллекта (ИИ) на подготовку художников в условиях стремительного развития цифрового искусства. Сравнивая учебные программы вьетнамских и американских художественных вузов, автор выявляет недостаточную интеграцию международных трендов и ИИ в художественное образование во Вьетнаме. Для адаптации к современным реалиям автор предлагает модернизировать учебные планы, включив в них знания об ИИ, цифровом искусстве, мультимедиа и развитии soft skills. Предлагается новая структура программы, направленная на подготовку творческих специалистов, востребованных как на современном рынке искусства, так и в будущем.