Архив статей

ЯЗЫК ИМЕННЫХ УКАЗОВ И ГРАМОТ ПЕТРА I О МАЗЕПЕ (1708 Г.) (2025)
Выпуск: № 80 (2025)
Авторы: САДОВА Т. С.

Исследуется язык пяти деловых текстов 1708 г. - двух царских именных указов и трех грамот, связанных с весьма драматичным для Петра I событием - переходом гетмана Войска Запорожского И. С. Мазепы на сторону шведского короля Карла XII, противника России в Северной войне. Подчеркивается высокий риторический пафос этих документов, их публицистичность и явный идейно-пропагандистский характер. Описываются языковые средства, оформляющие воздействующие свойства исследуемых текстов. Рассматриваются негативные оценочные номинации Мазепы (вор, изменник, проклятый/богоотступный изменник и др.), используемые во всех пяти документах, а также контекстное окружение, призванное актуализировать и интенсифицировать их исходную негативную оценочность. Отмечается намеренная лексическая и грамматическая славянизация ряда указов как прием, позволяющий усилить назидательную функцию царского документа, а также обеспечивающий ему авторитетность, присущую книжному тексту. Отдельное внимание уделяется именному указу Петра I от 12 ноября 1708 г. «О предании за измену Малороссийского Гетмана Мазепы проклятию…», в котором лексические средства (торжественные именования царствующих особ, религиозная терминология и фразеология, сложные слова и др.) придают деловому тексту указа, имеющему исходно информативную и императивную функции, высокое учительное звучание. Подчеркивается, что царские указы Петровской эпохи во многом заимствуют просветительские, назидательные, убеждающие функции, характерные. прежде всего, для текстов религиозного содержания. Обращается внимание на относительно небольшое количество лексических заимствований, на преимущественно разговорный стиль данных текстов, что делает доступными восприятие этих указов и грамот людьми самых разных сословий.

ЗАПАДНОРУССКИЕ ИСТОЧНИКИ НАЗВАНИЙ ДОКУМЕНТОВ В РУССКОМ ДЕЛОВОМ ЯЗЫКЕ ПЕТРОВСКОЙ ЭПОХИ (2025)
Выпуск: № 79 (2025)
Авторы: Руднев Д. В.

Изучены названия документов западнорусского происхождения, обогатившие номенклатуру деловых жанров в эпоху петровских реформ. Административные реформы Петра I нашли своё проявление в преобразовании не только системы и принципов управления страной, но и делового языка, который сопровождает управленческую деятельность. Деловой язык Петровской эпохи включил в свой состав новые лексические и грамматические элементы, изменил принципы оформления документов и среди прочего пополнился новыми деловыми жанрами. В научной литературе новые названия документов обычно рассматриваются либо как заимствования из европейских языков (в том числе через польское посредничество), либо как номинации, созданные в русском деловом языке по церковнославянским моделям. Представленный в статье анализ некоторых названий документов показывает, что такой взгляд на их происхождение имеет упрощённый характер. Названия изученных документов были разделены на две группы: образованные по славянским моделям (донесение, доношение, прошение) и имеющие европейское происхождение (артикул, документ, инструкция, квитанция, реляция). В результате сопоставления исторических словарей и обширных текстовых данных, включающих документы допетровской Руси, Западной Руси XV-XVII вв., Петровской эпохи, а также польских документов, был сделан вывод, что перечисленные названия документов были представлены в деловой речи Западной Руси задолго до петровских реформ, войдя в неё из польского делового языка. Таким образом, анализ названий документов приводит к выводу, что реформы Петра I копировали административный опыт не только Западной Европы, но и ближайших соседей - Западной Руси, в том числе и западнорусский деловой язык. Значительную роль в проникновении западнорусизмов в деловой язык Петровской эпохи сыграли, по-видимому, речевые навыки сподвижников императора, многие из которых имели западнорусское происхождение.