Архив статей

НА КАКОЙ НОГЕ? РАСПРОСТРАНЕНИЕ И ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМА-КОНСТРУКЦИИ ТИПА НА КОРОТКОЙ НОГЕ, НА ШИРОКУЮ НОГУ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XVIII-XXI ВВ. (2022)
Выпуск: № 2 (2022)
Авторы: БАЛАШОВ Е. А.

Статья посвящена проблеме возникновения в русском языке таких фразеологизмов, как на короткой ноге, на широкую ногу и подобных им. Анализируется предположение, выдвигавшееся разными исследователями, согласно которому фразеологизм представляет собой кальку с французского выражения être sur un bon pied / sur quel pied, возникающую в русском языке в XVIII в. Впоследствии фразеологизм получает широкое распространение, что подтверждается обилием корпусных данных, причём компонент — определение для слова нога — допускает возможность подстановки различных прилагательных, число которых постепенно сокращается в XX в. Таким образом, динамика изменений позволяет утверждать, что на протяжении XIX в. данный фразеологизм представляет собой конструкцию, которая со временем приобретает черты устойчивой идиомы и закрепляется в виде нескольких вариантов, фиксируемых в словарях современного русского языка.

РУССКАЯ ИДИОМАТИКА В ДИНАМИКЕ...: ИСТОЧНИКИ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ (2024)

В статье освещаются основные направления изучения динамики системы идиом с XIX по XX–XXI вв. в рамках проекта, который осуществляется в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Рассматриваются лексикографические источники проекта: толковые словари XVIII–XIX вв. и собственно фразеологические словарные издания. Описываются и характеризуются особенности представления словарной информации об идиомах в каждом источнике. Основной источник корпусных данных об употреблении идиом — Национальный корпус русского языка (НКРЯ). Особое внимание обращается на сложности, которые возникают при изучении идиом XIX в. Эти сложности связаны в первую очередь с ограниченностью корпусных данных. В НКРЯ собраны преимущественно письменные тексты, а подкорпус XIX в. состоит исключительно из письменных текстов. Лишь небольшая группа писателей, вероятно, отражала устные речевые практики XIX в., хотя и в художественном преломлении. Еще одна сложность связана с тем, что интуиции носителей русского языка XX–XXI вв. недостаточно для правильной интерпретации семантики идиом XIX в. В статье рассматриваются примеры изменения формы и значения русских идиом