В статье рассматривается языковая личность современного российского военного корреспондента как сложное лингвистическое явление, требующее междисциплинарного подхода. Опираясь на теоретические положения Ю. Н. Караулова и современные исследования, автор анализирует вербально-семантический, когнитивный и прагматический уровни языковой личности на примере текстовых сообщений Александра Коца в персональном телеграм-канале. Установлено, что для вербального уровня характерно использование сниженной лексики для создания дихотомии «свои-чужие» и профессионализмов для повышения экспертности. Когнитивный и прагматический уровни характеризуются презентацией ключевых концептов военного дискурса (Война, Победа, Воин, Запад) посредством имитации дискурса газеты и использования речевых жанров, соответствующих задачам военного корреспондента в виртуальном пространстве. В работе подчеркивается, что языковая личность военного корреспондента формируется под влиянием факторов, связанных с реализацией речевой деятельности в виртуальном пространстве, и проявляется как совокупность нескольких языковых субличностей.
В статье рассматриваются особенности сочетания наречий степени немного, несколько, еле, едва с признаковыми лексемами, семантика которых может варьироваться в количественном отношении. Присутствие в русском языке целого ряда наречий со значением низкой и крайне низкой степени интенсификации признака свидетельствует о том, что они не являются абсолютными синонимами, их различия проявляются как на уровне семантики, так и в валентных характеристиках. Особенности сочетаемости наречий степени обусловливаются целым рядом факторов: негативным, нейтральным или позитивным значением признаковых лексем; статичным или динамичным характером выражаемых ими значений; видовой принадлежностью глаголов; их семантикой, связанной с выражением внешнего (физического) или внутреннего (психического, чувственного) состояния, или результатов рационального, т. е. поддающегося количественной оценке, восприятия объектов действительности. Избирательность сочетания наречий степени немного, несколько, еле, едва с признаковыми лексемами обусловлена их этимологией, а также многими другими факторами, присутствующими в сознании носителей языка. Материалом для исследования послужили наречия, отобранные из лексикографических и текстовых источников. Актуальность работы определяется тем, что наречия низкой и крайне низкой степени интенсификации признака представляют собой мало разработанную область в русской грамматике. В ходе исследования был использован комплекс теоретических и эмпирических методов, адекватных предмету изучения и задачам, поставленным в работе: лингвистический анализ, лексико-семантический анализ, контекстный анализ.
В статье обсуждаются способы репрезентации концепта ‘творчество’ в лирических произведениях Николая Сербского. Материалом исследования являются 40 стихотворений в Охридском прологе, посвященных богословам, духовным писателям и гимнографам, что позволило выявить общий метафорический ряд и ключевые образы, репрезентирующие идею боговдохновенности творчества. Показано, что в стихотворной части Охридского пролога творчество представлено в рамках богословского понимания со-творческого процесса Бога и человека, выражающегося не только в духовной работе святого и действии Божественной благодати, но и во внутреннем изменении воспринимающих такие со-творения. Метафорическая реализация этой идеи основана на перцептивных признаках: зрительных (отражение света), звуковых (действие музыкальных инструментов) и вкусовых (сладость благодатного меда). Делается вывод о том, что использование автором традиционных для Православия образов и метафор в представлении творчества выводит этот концепт за рамки индивидуального поэтического концепта и вписывает его в общую религиозную речетворческую традицию православных авторов.
В статье анализируется проблема реализации украинизмов в русском языке через призму специальной военной операции. Противопоставление украинского и русского языков является одной из самых острых проблем современного медийного дискурса. Актуальность исследования определяется необходимостью установления лингвистического статуса украинизмов. Научная новизна работы заключается в том, что впервые украинизмы рассматриваются как средство экспликации речевой агрессии. Описательный метод позволяет определить особенности включения украинизмов в язык-реципиент. Метод квантитативного анализа используется для определения частотности употребления заявленных языковых единиц и тем самым для подтверждения результатов исследования. При помощи метода сопоставительного анализа изучены особенности взаимодействия двух близкородственных языков, он также позволил сравнить существующие научные концепции и определить теоретическую значимость работы. Итогом нашего исследования явилась классификация украинизмов, извлеченных способом сплошной выборки из популярных телеграм-каналов. Украинизмы при вхождении в русский язык обладают преимущественно отрицательными коннотациями и могут рассматриваться как средство выражения речевой агрессии. Они используются для достижения комического эффекта, для выражения скрытых и явных противоречий между коммуникантами, для усиления негативного отношения к украинцам или даже для полной нигилизации всего украинского.
В работе рассматривается народная урбанонимика как один из малоизученных, но значимых критериев успешности социокультурного взаимодействия в локальном виртуальном пространстве. Предложено само понятие народной урбанонимики - как более широкое по сравнению с понятием неофициальной урбанонимики, а также такие понятия, как «гибридные урбанонимы» и «протестные урбанонимы». Исследуются как официальные, так и неформальные, народные урбанонимы московского района Строгино («строгинонимы»), акцентируется внимание на значимости их для самоидентификации горожан - жителей района. Наряду с письменной интернет-речью и устной речью горожан анализируются также материалы из архивных источников. Особое внимание обращается на то, что народная урбанонимика является одним из важных психологических «защитных механизмов» в условиях глобализации и быстрого развития технических средств коммуникации.
В данной работе рассматривается яркая фонетическая отличительная особенность мещерских говоров - цоканье. Актуальность исследования обусловлена тем, что на современном этапе развития мещерские говоры мало изучены, цоканье как яркая фонетическая особенность постепенно утрачивается. В процессе исследования применялись различные методы и приемы: описательный, приемы диалектографии, элементы историко-сравнительного метода. Материалом исследования послужила авторская картотека, собранная путем интервьюирования в диалектологических экспедициях. Мещерские говоры неоднородны, общим для всех является только цоканье. Изучение мещерских говоров вносит весомый вклад в сохранение и распространение знаний о культуре и традициях, отражающихся в русском языке. Позволяет зафиксировать языковые процессы на современном этапе развития. Сопоставление материнских рязанских говоров с дочерними волгоградскими мещерскими позволит наиболее отчетливо проследить изменения на фонетическом уровне в языке диалектоносителей в условиях инодиалектного окружения и под воздействием системы литературного языка.
В работе рассматривается повествование современного художественного текста в русле актуальных коммуникативного и дискурсивного аспектов. Материалом для исследования послужил роман П. Крусанова «Игры на свежем воздухе». Лингвистический анализ направлен на языковые маркеры институциональных дискурсов в полидискурсивном тексте романа. Особый интерес представляют лексические маркеры институциональных дискурсов «охота» и «человек и природа». Среди лексических маркеров описываются регионализмы и профессиональная лексика охотников. Особая роль региональных черт в художественном повествовании подтверждается анализом синтаксического оформления речи героев-местных охотников и рефлексии над этими чертами в их речи героя-городского жителя, который выступает повествователем. Текст романа, будучи субтекстом для двух сверхтекстов русской литературы, формирует принципиальную диалогичность на дискурсивном уровне. Интенция автора предполагает включение читателя в этот диалог, что возможно при наличии необходимых знаний о литературных традициях, и о диалектном и региональном многообразии современного русского языка.