Современному исследователю необходимо изучение зарубежного опыта. Целью данной статьи является описание алгоритма работы с англоязычным научным текстом для аспирантов неязыковых направлений подготовки. Применение методов проблемного изложения и объективной герменевтики позволили разработать стратегию смыслового чтения научного текста на английском языке с учетом жанровой специфики англоязычного научного текста и его языковой репрезентации. В статье предлагается описание модели читателя-исследователя, формирование которой позволяет эффективно применять разработанную стратегию.
Обучение русской фразеологии на занятиях по РКИ выступает инструментом в подготовке будущих специалистов, говорящих на русском языке. Сознательно-сопоставительный метод является одним из ведущих, благодаря которому студенты овладевают русскими и таджикскими фразеологизмами. Работа с фразеологизмами на занятиях по русскому языку как иностранному оказывается, с одной стороны, значимой, так как формирует лексико-грамматические навыки студентов, с другой стороны, проблематичной, потому что семантика фразеологизмов не всегда бывает ясной не только иностранцам, но и самим носителям языка.