В статье анализируются возможности использования регионального компонента в преподавании русского языка иностранным студентам, обосновывается обращение к региональному лингвокультурологическому материалу как способу повышения познавательной мотивации в обучении русскому языку и, шире, как средству развития интереса к русской культуре.
Предмет исследования в данной статье — метафорический способ представления концепта «метафора» в тематически целостной совокупности текстов — сборнике «Теория метафоры» (1990). Методами контекстуального и компонентного анализа была выявлена роль когнитивных метафор в формировании многоаспектного концептуального содержания термина метафора
В статье речь идет о прилагательном каменный как лексико-семантической единице и ее функционировании в художественном тексте на материале сказов П. П. Бажова. Автор статьи приходит к выводу, что прилагательное позволяет создавать яркие образы и картины фантастического мира, характеризует нравственные качества человека в метафорической форме.
Русские киноведческие тексты разных жанров пестрят множеством заимствованных слов, в основном англоязычного происхождения: блокбастер, бадди-муви, бэкстэйдж, сиквел, ремейк, артхаус и др. Их использование в современном русском языке осуществляется посредством транскрипции и транслитерации чаще всего из английского языка. В сравнении с ними основные термины кино, закрепившиеся в словарном составе русского языка, воспринимаются как утратившие свое иностранное происхождение. Так такие термины, как монтаж, ракурс, кинематограф, экран, камера и др., также являясь словами иностранного происхождения, по мере развития кинематографа органично вошли в состав русского языка, что можно объяснить интернациональностью киноискусства, тесным международным сотрудничеством кинематографистов и журналистов. Данная статья предлагает читателю вернуться к истокам возникновения новой формы аттракциона и проследить за процессом формирования его терминологии на фоне общего развития, а также предложить классификацию исходных терминов по их происхождению
175 лет исполнилось со дня рождения великого лингвиста, основателя Казанской лингвистической школы Ивана Александровича Бодуэна де Куртенэ. Бодуэн де Куртенэ, проработавший в Казани с 1875 по 1883 год в качестве профессора Казанского университета, прославил наш университет на весь мир. Его идеи были смелыми для своего времени, он сделал открытия о связи языка с психологией, социологией, биологией, таким образом, заложил основы для появления психолингвистики и социолингвистики
Статья посвящена исследованию оценочной нормативной оппозиции «нормальное — аномальное». Авторы анализируют мнимо-вопросительные конструкции с частицей разве, которые считают ярким экспрессивным средством оценки объектов как аномальных. Исследование выполнено на языковом материале «Национального корпуса русского языка»
9 ноября 2019-го… Астраханский ТЮЗ… В синем зале театра ни одного свободного места. Публика разновозрастная, но большая часть зрительской аудитории — молодежь… В этот день — день рождения В. Хлебникова — состоялась премьера спектакля «Хлебников. Своя любовь». Жанр спектакля определен режиссером-постановщиком С. Тарас киным как документальная исповедь/документальные монологи. Молодые актеры (а точнее, актрисы) ТЮЗа искренне и очень эмоционально рассказывают о личности яркой, тонкой, неординарной, противоречивой… Много лет изучаемой, но до сих пор не изученной… Рефреном звучат хлебниковские строки
Статья направлена на разработку теории и методологии изучения идиоматики русского авангарда, которая проводится на материале произведений Велимира Хлебникова. Особое внимание уделяется анализу модификаций «традиционных» фразеологизмов, представляющих собой один из типов вербальной идиоматики авангарда. Устанавливаются и описываются лингвоэкспериментальные (когнитивные) стратегии преобразования фразеологических единиц, которые применяет автор с целью создания нового языка (или «языка будущего») в литературе и искусстве и утверждения новых лингвоэстетических канонов в поэтическом творчестве
Дом-музей Велимира Хлебникова — единственный в мире Дом-музей Поэта-Будетлянина, филиал Астраханской государственной картинной галереи имени П. М. Догадина. Он был открыт 19 октября 1993 года и расположен в бывшем доходном доме Ф. И. Полякова (1909), в астраханской квартире родителей Велимира, куда поэт приезжал с 1911 по 1919 год
Думается, большинство читателей легко припомнит те времена, когда посещение любого музея для ребенка было в тягость. Ликование детей перед визитом в храм культуры в известном стихотворении Сергея Михалкова «В воскресный день с сестрой моей мы вышли со двора. — Я поведу тебя в музей! — Сказала мне сестра» было крайне сомнительным. Только обещанное вознаграждение в виде мороженого или любой другой купленной по дороге сладости могло хоть как-то скрасить ситуацию и заставить помучиться в музее. Действительно, как были организованы экскурсии для школьников? В начальной школе мы мирно стояли рядом с экскурсоводом, которая отстраненно сообщала о каких-то чужих нам людях и предметах, не вызывающих у нас душевного отклика.
В настоящей работе авторы обращаются к дискурсивным особенностям речевых жанров, способствующим комплексному изучению образа ученого и выявлению его профессиональных и нравственных качеств. Рассматривается жанровая вариативность текстов о Д. И. Менделееве и их лингвометодический потенциал
Авторы проводят лингвистический анализ группы текстов о театре в жанрах сетературного рассказа, интернет-отзыва, интернет-очерка и на основе его результатов демонстрируют их лингводидактический потенциал в обучении русскому языку как иностранному (на уровнях В1–В2) при формировании языковой, социокультурной и коммуникативной компетенций инофонов