In deze bijdrage geef ik allereerst een uitgebreide schets van de censuur in de DDR. Ik ga uit van een interview uit 2019 met de Duitse schrijver en uitgever Gerhard Wolf. Hij probeert een verklaring te vinden voor de acceptatie in de DDR van de censuur die de nieuwe staat in zijn jeugd invoerde. Daarbij maak ik gebruik van een algemene definitie van censuur die is opgesteld door Christine Haug, ga vervolgens in op de beginjaren van die censuur en maak vervolgens het essentiële verschil duidelijk tussen censuur in de DDR en die in andere communistische landen in Oost-Europa. De censuur in de DDR werd mede gedragen door auteurs die waren teruggekeerd uit ballingschap, zoals Arnold Zweig. Ook citeer ik de waarschuwing van Bertolt Brecht in zijn toneelstuk Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui (1941) tegen het broeiende en nog levendige nationaalsocialistische gedachtegoed. Vervolgens beschrijf ik de HV, de afdeling op het ministerie van Cultuur die zich daar vanaf 1963 met censuur bezighield. Ze was niet alleen verantwoordelijk voor de bibliotheken en de gehele literaire productie van de DDR, zoals de verkoop, de import en export, inclusief de import van literatuur uit de Sovjet-Unie maar ook voor de uitwisseling van literatuur tussen de DDR en de BRD. Daarna ga ik in op de inhoud van de leesrapporten: de structuur, de specifieke vragen en de auteurs. Ten slotte beschrijf ik de roman Wolfsgetij van de Nederlandse auteur Theun de Vries en laat zien dat er bij deze uitgave sprake is van twee vormen van censuur
В статье рассматривается история творческих контактов великого норвежского драматурга Генрика Ибсена (1828–1906) и немецкого поэта Кристиана Моргенштерна (1871–1914). Жизнь последнего была короткой и омраченной физическими страданиями, но в творческом отношении фантастически наполненной и разнообразной. Значительная часть лирического и эпистолярного наследия поэта была опубликована только после его смерти благодаря стараниям его жены и друзей. Переводы произведений Генрика Ибсена, сделанные Кристианом Моргенштерном, относятся к тому периоду конца XIX в., когда новое берлинское издательство Соломона Фишера (S. Fischer Verlag) приняло решение выпустить полное собрание сочинений Ибсена в переводах на такой немецкий язык, который был бы достоин языка оригинала. Издательство обратилось к молодому и в то время еще малоизвестному поэту, который, будучи влюбленным в скандинавскую литературу и в Генрика Ибсена, с огромным энтузиазмом взялся за работу, поселился в семейном пансионе в окрестностях Христиании, за короткое время выучил норвежский язык, неоднократно консультировался и переписывался с Ибсеном и в результате создал для его пьес переводы, немецкий язык которых вызвал восторг и заслужил высокую оценку драматурга. Авторизованное издание переводов печаталось в Германии в период с 1898 по 1904 г. и в настоящее время является библиографической редкостью. Однако многие сочинения Ибсена до сих пор публикуются в Германии в переводе Кристиана Моргенштерна — непревзойденного мастера стихотворных миниатюр в уникальном жанре лирического юмора
The article considers the properties of phonaesthemes -ps(–), -fs(–) and -pp(–) in Norwegian on the basis of Stanislav Voronin’s phonosemantic paradigm. A phonaestheme is interpreted as a combination of phonemes conveying a certain meaning in genetically unrelated words. The impetus for the study was the name of the relatively new payment service Vipps in Norway and the verb vip(p)se formed from this name with the meaning “to transfer money using an application (vipps) on a mobile phone”. The name of the service is the interjection vips, conveying the meaning of quick and unexpected movement. The extra letter was added for extra-linguistic reasons. The form of this new verb corresponds to the broad class of weak verbs with a two-syllable infinitive ending in schwa. Among the eleven infinitives of verbs ending in -pse, six were found to denote either an unexpected quick movement or a movement (action) accompanied by a specific sound. One of the six has a dialectal variant in -fse, which is the most frequent final cluster with phonosemantic properties in Swedish. Twenty-two verbs with this cluster have been found in Norwegian, all of them sound symbolic. The correlation between -pse and -fse verbs is explained by the developmental history of Norwegian dialects. Five dictionary entries refer to occurrences containing the final element -pp, which the Swedish researcher Åsa Abelin treats as a consonant cluster, but without justifying this decision. The paper argues in favour of this interpretation of -pp in Norwegian and Swedish. More than half of the forty-three verbs containing this consonant cluster, represent sound symbolic forms. It confirms the thesis that the phonaesthemes in related languages do not necessarily coincide. The question of the expressive function of geminates and the interaction of initial root consonants and vowels in the formation of the semantics of the verb requires separate consideration.
В статье рассматривается история употребления термина félag и его производных в древнеисландских родовых сагах и прядях. Словом félag обозначалось квазиродственное объединение участников походов викингов, связанных узами побратимства и взаимопомощи. Данный термин достаточно часто встречается как в письменных источниках, так и на материальных объектах. В частности, зафиксировано около двадцати случаев употребления слова félag на рунических камнях, установленных в конце X и первой половине XI в. Время появления термина крайне дискуссионно, однако с окончанием эпохи викингов он не исчез, но сохранился преимущественно в сфере купеческих взаимоотношений и коммерции. В литературе неоднократно высказывались идеи, в соответствии с которыми слово félag появляется достаточно поздно, в период наивысшей активности викингов, и не несет в себе смысла подлинного побратимства, скрепленного какими-либо ритуалами и формализованного. Автор рассматривает термин félag в качестве аналога русского понятия «товарищ». Изменение смыслового содержания этих терминов во многом аналогично, оба вмещают в себя спектр значений от исключительно важного и окрашенного эмоциями побратимства воиновкупцов до скептически-ироничного обозначения случайного приятельства или даже неприязни. Главной задачей предлагаемой статьи является исследование случаев употребления слова félag в литературе средневековой Исландии. Анализ частотности и контекста употребления термина félag в исландских сагах, как полагает автор, может углубить и расширить представления о социальных и межличностных отношениях эпохи викингов и сопряженных с ней хронологических периодов. В статье делается вывод о значительной древности происхождения термина, а также об изначальной высокой значимости связей типа félagsskap в структуре социальных связей архаической Скандинавии.
The article is devoted of the new findings of rock art in the Arctic region and their supposed connection with the ancient cultures of Fennoscandia. The petroglyphs were first discovered and studied by the author on the sacred island of Vaygach in the southwestern Arctic. The fact of discovering petroglyphs during the expedition confirmed two hypothesis that we had previously put forward: 1) the presence of monuments of ancient rock art on the sacred island of Vaygach, as such; 2) the location, in some cases, of petroglyphs in close proximity to existing Nenets sanctuaries and temples, including those in which sacrificial rituals systematically occur. The results of the study of petroglyphs may indirectly indicate both the sacred veneration of the island of Vaygach and the sacralization of the image of the deer, not only in the Middle Ages, but also in the earlier historical periods. The study highlights the role of the role of the island as a “sacred crossroads of civilizations” of the “sea” and “land”. The purpose of the research work is to introduce a new monument into scientific circulation; description of the first identified rock art samples on a new unique geographical object; conducting the most exhaustive research, followed by embedding the results into the general context of the historiography of the southwestern Arctic; identifying evidence confirming contacts between the island of Vaygach and Fennoscandia in ancient times; justification of the need for further expeditions to discover, study and preserve the ancient historical and cultural heritage of the Arctic region