Архив статей

РУССКИЕ СРАВНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С КОМПОНЕНТОМ САРДЕЛЬКА (2025)
Выпуск: № 1 (126) (2025)
Авторы: КУЗНЕЦОВА ИРИНА ВЛАДИМИРОВНА, КИРИЛЛОВА КАМИЛЛА ОЛЕГОВНА

В статье представлены результаты анализа русских компаративных конструкций с глюттонимическим образом сравнения сарделька. Цель работы - рассмотреть фразеологический и метафорический потенциал названия этого колбасного изделия в русских сравнительных конструкциях. Новизна работы заключается в том, что компаративизмы с данным компонентом до сих пор специально не изучались. В процессе описания сравнительных конструкций русского языка используются такие методы обработки материала, как компонентный и контекстный анализы, структурно-семантическое моделирование. Частотность употребления синтаксических образных сравнений с компонентом сарделька в языке и речи позволяет перевести их в разряд устойчивых. Сопоставительный метод (привлечение иноязычного материала) позволил выявить на уровне структурно-семантических моделей, в которых варьируется образ сравнения - мясной продукт цилиндрической формы, полные и частичные эквиваленты в корпусе устойчивых сравнений с параметрическим прилагательным толстый и его синонимами, характеризующими комплекцию человека или какую-л. часть тела (пальцы, губы, руки). Из лексических средств выражения компаративных отношений, как показал проведенный анализ, чаще всего используется слово похожий. В отличие от фразеологического, метафорический потенциал изучаемого мясного продукта невелик. Почти все рассмотренные компаративные конструкции имеют негативную коннотацию эстетического неприятия (чрезмерной полноты, аномального по сравнению с нормальным вида части тела, алкоголизма).

Сохранить в закладках
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ "ОБУВЬ" В РУССКОЙ И ЧУВАШСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА (2025)
Выпуск: № 1 (126) (2025)
Авторы: ГРИГОРЬЕВА ЕВГЕНИЯ АНДРИЯНОВНА

Статья посвящена выявлению национально-культурной специфики русской и чувашской языковых картин мира путем сопоставительного семантического анализа лексических единиц и фразеологических оборотов, представляющих лексическую категорию «обувь» в обоих языках. Работа выполнена в русле актуальных направлений языкознания - лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, и посвящена важнейшей проблеме современной антропоцентрической лингвистики - реконструкции этнических языковых картин мира. Актуальность исследования заключается в недостаточном изучении репрезентативных возможностей лексической категории «обувь» в чувашской языковой картине мира, а также в отсутствии основательных сопоставительных исследований данной лексической категории в русской и чувашской культурах. Источниками для сбора языкового материала послужили толковые, фразеологические, диалектные словари, а также русские и чувашские фольклорные сборники. При осуществлении исследования автором использованы следующие методы: сплошная выборка языковых примеров, анализ словарных дефиниций, концептуальный и контекстологический анализы, сопоставительный метод. В результате исследования выявлено, что языковые единицы, представляющие лексическую категорию «обувь», обладая богатыми ассоциативными связями, выступают в качестве важного элемента культуры и русского, и чувашского народов. Изучение языкового материала позволяет сделать вывод о том, что обувь в обоих культурах часто соотносится с материальным благополучием и социальным статусом обладателя. Кроме того, многие лексемы, называющие обувь, в сравниваемых языках ассоциируются с людьми, обладающими теми или иными нравственными качествами (чаще отрицательными, такими как грубость, невежественность и т. п.). Также в результате исследования выявлены национально-культурные особенности как русской, так и чувашской языковых картин мира.

Сохранить в закладках