Цель - анализ лингвистических и лингвокультурологических особенностей русских и китайских наименований пещер.
Процедура и методы. В работе использованы следующие методы: описательный метод; метод контент-анализа, использующийся для систематизации названий пещер; сопоставительный метод; количественно-статистическая методика, когнитивный анализ, помогающий выявить культурные смыслы, заложенные в языковых единицах, а также понять, каким образом культура влияет на использование языка и наоборот; культурно-исторический анализ.
Результаты. Проведён сопоставительный лингвистический анализ спелеонимов с точки зрения их структуры, семантики; выявлена их лингвокультурологическая специфика.
Теоретическая и практическая значимость заключается в лингвистическом описании и сопоставлении русских и китайских наименований пещер, которые содержат информацию об истории, культуре народа и природных особенностях двух стран, что может быть интересно для составления туристических и спелеологических маршрутов; а также результаты могут быть использованы в образовательных программах по лингвистике, культурологии и географии для изучения связи языка и культуры.