Восприятие произведений русской художественной литературы билингвами связано с рядом филологических аспектов. Главными из них являются образность и многозначность языка художественного произведения. В статье исследуются и предлагаются приёмы, которые можно использовать при восприятии художественного произведения на уроках литературы в классах, где учатся одновременно и русскоговорящие дети, и дети-билингвы.
Практикующим преподавателям литературы, психологам, медицинским работникам, родителям в инклюзивном образовании чрезвычайно важны знания об этнокультурном происхождении и положении ребенка. Новые требования к качеству филологического образования, выраженные в стратегических нормативах современной образовательной политики, предполагают необходимость изменения в организации, содержании, технологиях и масштабе компетенций преподавателей словесности.
Целью статьи является рассмотрение филологических аспектов и трудностей восприятия русской художественной литературы читателями-билингвами при адаптации на уроках словесности, уяснением происхождения этих проблем и поиском путей устранения трудностей. Задачи статьи связаны с поиском решений, как минимизировать или устранить навсегда данные трудности, рассматриваемые в целях научной работы. Преподавателю литературы следует повышать свою квалификацию в области специальных этнокультурных знаний, учиться понимать психологию двуязычных читателей, специфику лингвистики родного языка ученика, помочь ребёнку проходить адаптацию не только на уроках, но и в русскоговорящем обществе, оказывать моральную и психологическую поддержку, минимизировать риск развития непонимания между детьми в классе. Гипотеза статьи состоит в рассмотрении того, помогут ли данные методы овладеть истинным смыслом русского художественного текста.
Цель данного исследования состоит в описании основных лингвокультурологических особенностей концепта «дружба» в языковой картине мира на материале древнерусской литературы. Дружба как морально-этический аспект человеческих взаимоотношений неоднократно становилась темой изречений «знаменитых мужей древности» и библейских книг. В паремиях как ценностно-маркированных высказываниях, отражающих поведенческие доминанты нации в целом, тема дружбы также активно развивалась. Именно в них часто повторяется мысль о преданности и взаимовыручке друзей, оказавшихся в трудных жизненных ситуациях, а также о предпочтении старого друга новому. В пословицах, поговорках и изречениях, как показало настоящее исследование, очень чётко сформулировано морально-этическое отношение членов социума к дружбе, в них находят своё отражение нравственные нормы и стереотипы поведения, фиксируются особенности этнического мировидения. Дружба как социально-психологический феномен особенно важна для русской лингвокультуры в силу одной из основных особенностей характера русского человека - готовности прийти на помощь другу, иногда даже через самопожертвование. Основными критериями истинной дружбы в русской культуре считаются духовная близость, доверительные отношения, взаимовыручка, общность интересов. Несмотря на то, что понятие дружбы трансформировалось на протяжении столетий, основы её понимания, заложенные русским народом в древние века, остаются актуальными и по сей день, при этом некоторые суждения могут отражать несколько архаичные взгляды.