Архив статей

"СПОР НЕ ЗАКОНЧЕН, СТРАСТИ КИПЯТ!" (РЕЦЕНЗИЯ НА КНИГУ: МИШКУРОВ Э. Н., НОВИКОВА М. Г. ПЕРЕВОДИМОСТЬ - НЕПЕРЕВОДИМОСТЬ: БЫЛОЕ И ДУМЫ...: МОНОГРАФИЯ. МОСКВА: ФЛИНТА, 2024. 248 С.) (2024)
Выпуск: № 4 (2024)
Авторы: ГОРШКОВА ВЕРА ЕВГЕНЬЕВНА

Исходя из обзора внушительного количества разнообразных и нередко противоречивых точек зрения, содержащихся в трудах переводоведов, авторы рецензируемой монографии представляют целостную теорию апории «переводимости - непереводимости» и обосновывают важность создания объединяющей парадигмы, способной сочетать в себе положительные стороны современных моделей перевода. В качестве таковой предлагается дискурсивно-игровая парадигма перевода, парадоксальность которой находит отражение в «шкале уровней переводимости». Рассуждения авторов строятся на базе разработанного ранее «когнитивно-герменевтического методологического стандарта», представляющего собой четырехступенчатую матрицу, включающую когниции предпонимания, понимания, интерпретации и переводческого решения, что дает возможность осуществлять различные виды межъязыкового посредничества.

Сохранить в закладках