Архив статей журнала
Статья посвящена изучению вербальных составляющих киноафиш как единиц межкультурной коммуникации. Рассматриваются основные способы трансформации различных вербальных составляющих киноафиш при переносе в другую лингвокультуру. Вербальные составляющие киноафиши включают название фильма, подзаголовок, перечисление создателей фильма и актеров, иногда указание на награды, полученные режиссером и наиболее успешные фильмы. Центральным вербальным компонентом киноафиши является название фильма, поэтому его адекватная передача является наиболее важной задачей переводчика.
Статья посвящена изучению функций вербальных и невербальных составляющих креолизованных текстов, которые объединяют множественные коды в одном тексте, иначе говоря, являются поликодовыми текстами. В статье рассматриваются основные компоненты киноафиши как креолизованного или поликодового текста и их функции. Киноафиша выполняет эстетические и коммерческие функции, являясь основным средством продвижения фильма, не только передавая информацию, но и придавая фильму определенную ценность и смысл. С точки зрения семиотики, киноафиша состоит из вербальных и невербальных знаков, которые взаимодействуют, передавая основную идею фильма. Особый интерес представляют функции киноафиши, а именно, аттрактивная, информативная, эстетическая, символическая, объяснительная, суггестивная и функция создания имиджа.