Архив статей журнала
Статья посвящена обоснованию введения в лингвистическую науку нового термина «эоним», который в различных исследованиях имеет множественные синонимичные наименования, такие как слова-символы, слова-хронофакты, слова-ключи, ключевые термины, ключевые слова, ключевые слова текущего момента, ключевые слова эпохи и т. д.
Целью работы является выявление и описание особенностей эонимов, т. е. лексических единиц, выполняющих функцию маркеров исторической эпохи, а также отражающих знаковые события в культурной, социальной и политической жизни страны на материале немецкого языка.
Предметом исследования послужили лексемы, отобранные из ежегодных рейтинговых списков «Слово года» и «Антислово года», публикуемых Обществом немецкого языка. В исследовании проводится поэтапный сопоставительный анализ особенностей эонимов в немецкоязычном дискурсе с девятью признаками ключевых слов текущего момента, представленными в работе Т. В. Шмелевой.
Данный анализ позволяет выявить языковые особенности, словообразовательный потенциал эонимов, особенности языковой игры, скрывающейся в их значении, а также роль данных единиц в проявлении языковой рефлексии в различных типах немецкоязычного дискурса.
Проведенное исследование подтверждает выдвинутую автором гипотезу о том, что помимо маркировки значимых для социума событий эонимы фиксируют новые важные элементы лингвокультурной картины мира, несмотря на постоянно изменяющееся национальное языковое сознание.
Эмпирический анализ описанных в статье эонимов и их дериватов, возникающих с определенной цикличностью, свидетельствует о том, что данные единицы способны связывать исторические события между собой и таким образом характеризовать динамическое развитие социума и языка.
Последующее исследование эонимов, изучение скрытых в них смыслов позволит определить наиболее значимые исторические события и их восприятие носителями данной лингвокультурной общности.
Значительные изменения ассоциативного / психолингвистического значения слов происходят приблизительно каждые 20 лет под воздействием различных политических, экономических и социальных факторов. Особенно значимое воздействие на сознание людей оказывают события или явления, которые могут быть «угрозой» базовым концептам культуры. В данной работе проанализированы диахронические изменения психолингвистического значения лексемы «здоровье» с учетом влияния периода пандемии коронавирусной инфекции. Теоретической основой данного исследования является теория языкового сознания, разработанная Московской психолингвистической школой. В качестве материала для сопоставительного исследования послужили словарные статьи Словаря ассоциативных норм русского языка А. А. Леонтьева (1977), Русского регионального ассоциативного словаря Европейской части России (2014) и материал ассоциативного эксперимента, проведенного в г. Калуге осенью 2021 года (в период четвертой волны пандемии коронавирусной инфекции). Автором доказано количественное и качественное изменение ассоциативного значения исследуемой вербальной единицы. В период пандемии коронавирусной инфекции образ «здоровье» стали чаще ассоциировать с действием и локусом. Данные изменения, вероятно, обусловлены необходимостью применения мер для снижения риска заболевания и улучшения эпидемиологической ситуации в стране. В статье отмечена устойчивая ассоциативная связь образа «здоровья» с объектом, в большей степени конкретным. Значимость ценности здоровья для русского языкового сознания увеличилась в значительной степени. Индивидуализм образа сменяется универсализмом (акцент на общество). Опираясь на проведенный анализ, автор приходит к выводу, что характеристика концепта «здоровье» становится менее значимой, но также в значительной степени отмечена положительными коннотациями. Полученные результаты доказывают динамику и вариативность психолингвистического значения исследуемой лексемы и могут быть сопоставлены с результатами подобных исследований.
В статье предпринимается попытка проанализировать ложь и лицемерие как смысловые конкретизаторы концепта «испорченность» в романе Ч. Диккенса «Большие надежды». Являясь «романом воспитания», данное произведение дает возможность рассмотреть концепт «испорченность» в динамике смыслового варьирования, т. е. с точки зрения того, какие его признаки характерны для разных периодов жизни человека, а также как происходит его встраивание в личностную картину мира индивида. В работе были использованы методы концептологического и компонентно-семантического анализа, позволяющие наиболее полно проанализировать взаимосвязи элементов концепта между собой, выявить сходства и отличия их характеристик, а также описать особенности пространственно-временного и социокультурного контекстов их функционирования. Основными конкретизаторами концепта «испорченность» в романе являются ложь и лицемерие. Данные конкретизаторы предстают перед читателем как стадии развития испорченности в процессе социализации индивида. При этом ложь и лицемерие четко разграничены по ряду таких критериев как: носители испорченности, внешние проявления и причины возникновения. Ложь характеризуется как начальная стадия испорченности, присущая детям в ситуации угрозы, а также выражающаяся во внешних признаках. Лицемерие, в свою очередь, описывается как поздняя стадия испорченности, преобладающая среди взрослых, имеющих своей целью обогащение или приобретение власти.
В статье рассматриваются сложные случаи выделения подлежащего. Сложность связана с тем, что подлежащее, как и любой другой член предложения, может быть представлен нетипичными формами. Среди таковых автор выделяет подлежащее, выраженное формой имени существительного в родительном падеже: «Пароходов было два». В круг нетипичных явлений в области подлежащего автор статьи включает составные наименования, называя их синкретичными образованиями: «стиральная машина», «губная помада», «классный руководитель». Нетипично для любого члена предложения быть выраженным синтаксически нечленимым словосочетанием. Не всякое синтаксически нечленимое словосочетание может быть подлежащим. Автор выделяет лишь пять групп: с количественным, неопределенным, избирательным, обобщенным значением и значением совместности: трое друзей, кто-то незнакомый, один из нас, все мы, брат с сестрой. Особое место среди нетипичных случаев выражения подлежащего занимают сочетания с метафорическим значением: «лес рук», «море цветов». Данные образования совмещают в себе признаки свободного словосочетания, полнознаменательного слова и несвободного (фразеологического) сочетания. Нетипично для подлежащего быть выраженным сочетанием глагола и имени. Однако такие случаи имеют место быть. Это так называемый описательный глагольно-именной оборот типа «вести борьбу», «сделать замечание». Особым случаем автор считает составное подлежащее, которое по структуре напоминает составное именное сказуемое. Его отличие от последнего заключается в том, что связка обязательно употребляется в инфинитиве: Быть образованным - престижно. Кроме того, важной приметой такого подлежащего является его обязательная препозиция. Рассмотренные в статье случаи подлежащего показывают подвижность и многозначность языковой системы.
Статья посвящена процессу формирования национальных стереотипов с помощью средств массовой информации. Особое внимание уделяется рекламным текстам и рекламным видеоматериалам как ценному источнику информации о культурных особенностях и стереотипах различных стран. Авторы изучили рекламные ролики немецких и английских компаний и выявили наиболее популярные культурные мотивы, к которым обращаются создатели рекламы. Цель их использования - улучшение сбыта товаров и услуг за рубежом за счет обращения к культурным стереотипам другой страны. В статье проанализированы языковые средства, к которым прибегают создатели рекламы для формирования того или иного стереотипа о представителях другой культуры. Рассматривается также связь языка и культуры в процессе обучения. Отмечается, что рекламные тексты и видеоматериалы содержат ценную культурологическую информацию не только для покупателей, но и для людей, изучающих культуру другой страны и иностранные языки. Поэтому реклама может стать не только источником знаний о культуре той или иной страны, но и важным инструментом для развития межкультурной компетенции на занятиях по иностранному языку.