КОРПУСНЫЕ ДАННЫЕ ПРИ КОНТРАСТИВНОМ ИЗУЧЕНИИ ПУНКТУАЦИИ (2023)

Рассматриваются возможности использования корпусных данных при контрастивном исследовании пунктуации. Пунктуационные системы разных языков не всегда совпадают. В таких случаях пунктуационное оформление исходного (ИТ) и переводного текстов (ПТ) не может быть одинаковым. Проблемы межъязыковой пунктуационной асимметрии изучает контрастивная пунктуация - малоразработанная область лингвистики. Переводчику необходимо иметь четкое представление об этих межъязыковых расхождениях, чтобы оценить, насколько индивидуализирована пунктуационная манера в ИТ, и понять, как ее представить в ПТ. Для этого он может использовать различные информационные ресурсы, которые создаются в рамках информатики, компьютерной лингвистики и корпусного переводоведения. Один из таких ресурсов - надкорпусные базы данных (НБД), разрабатываемые в Федеральном исследовательском центре «Информатика и управление» Российской академии наук, позволяющие обрабатывать широкий массив параллельных текстов на разных языках и собирать эмпирические данные. Показано, как этот информационный ресурс можно использовать для контрастивного изучения пунктуации. В качестве иллюстративного материала привлекаются данные по нескольким пунктуационным знакам в русском и французском языке.

Тип: Статья
Автор (ы): Нуриев Виталий Александрович, Кружков Михаил Григорьевич
Ключевые фразы: пунктуация, КОНТРАСТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ, ПЕРЕВОД, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД, МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ АСИММЕТРИЯ, КОРПУСНОЕ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, НАДКОРПУСНАЯ БАЗА ДАННЫХ, ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ КОРПУС, ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

Идентификаторы и классификаторы

УДК
004.65. Cистемы управления базами данных (СУБД)
eLIBRARY ID
53932885
Текстовый фрагмент статьи