В статье представляются результаты исследования, посвящённого анализу культурно-образовательного потенциала цифрового словаря культурного наследия и образовательного проекта по его созданию. Исследование выполняется в рамках дискурсивной лексикографии. В работе представлены этапы и результаты научно-образовательного проекта, направленного на создание цифрового биографического двуязычного словаря о деятелях искусства, науки, промышленности и других сфер деятельности, жителях и гостях города Челябинска, которые оказали влияние на жизнь города. Методология исследования включает построение словаря в рамках реализации научно-образовательного проекта, критический анализ процедур создания и использования словаря как инструмента инкультурации и социализации жителей и гостей города, популяризации региональной культуры, развития интеллектуального туризма в регионе. Результатом работы является база статей словаря, насчитывающая 500 вхождений на русском и английском языках. Определён культурно-образовательный потенциал проекта по созданию словаря, который состоит в том, что студенты в процессе составления словаря занимаются деятельностью, направленной на формирование профессиональных компетенций переводчика, получают навыки работы с текстами на русском и английском языках, в том числе навыки составления логически связанных текстов, использования вербальных средств воздействия на читателя, применения способов трансляции на английский язык национальных и региональных концептов, а также в процессе сбора и анализа регионально-специфичной информации составители словаря погружаются в аспекты культуры региона, что способствует формированию чувства патриотизма и региональной идентичности. Культурно-образовательный потенциал создаваемого словаря определяется цифровым форматом, исходными принципами его разработки и функциями, которые ориентируют словарь на служение задачам формирования положительного образа региона, стимулирования интеллектуального туризма (международного и внутри страны), распространения информации о специфике региональной культуры, привития интереса у молодёжи к историческим и культурным ценностям.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Образование
В цифровую эру открываются широкие перспективы для получения знаний, благодаря глобальной сети и распространению цифрового контента. В этих условиях наблюдается тенденция прибегать к автономному получению знаний через цифровые платформы, расширять свои познания в различных областях посредством самообразования онлайн. Одной из форм познания, которое стимулируется развитием цифровых технологий, является интеллектуальный туризм — путешествия и исследование культуры и истории новых локаций. Благодаря развитию технологий, быстрый доступ к информации о различных уголках мира и регионах собственной страны может стимулировать путешественника посетить новые места, воочию познакомиться с достопримечательностями.
Список литературы
1. Бабина О. И., Кабиольский Е. А., Зайцев А. В., Кукшинова А. Б. Вебсайт словаря культурного наследия: требования и особенности разработки // Наука ЮУрГУ: секции социально-гуманитарных наук: материалы 73-й научной конференции. Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2021. С. 149-157. EDN: GWZHBS
2. Беспалова Ю. М. Региональная культура в социокультурном пространстве России // Словцовские чтения: тезисы докладов, сообщений науч.-практ. конф. / под ред. Н. В. Яблонского. Тюмень: Изд-во ТГУ, 1999. С. 237. EDN: SYGRFT
3. Библер В. С. Культура. Диалог культур (опыт определения) // Вопросы философии. 1989. № 6. С. 31-42. EDN: BXVMNC
4. Вайль П. Гений места. М.: Колибри, 2008. 488 с.
5. Валицкая А. П. Ценности культур и образование // Диалог культур и партнерство цивилизаций: становление глобальной культуры: X международн. Лихачевские научные чтения (13-14 мая 2010 г., Санкт-Петербург). СПб.: СПбГУП, 2010. С. 493-494. EDN: SWPTYV
6. Волкова А. Л., Бабина О. И. Вербализация концептов русской культуры с национальной и региональной спецификой (на материале словаря культурного наследия) // Молодой исследователь: материалы 9-й научной выставки-конференции научно-технических и творческих работ студентов. Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2022. С. 322-327. EDN: HQLHMG
7. Гура В. В. Культурологический подход как теоретико-методологическая основа гуманизации информационных технологий обучения: дис. _канд. пед. наук: 13.00.01. Ростов-на-Дону, 1994. 161 с.
8. Денисенко М. Г. Энциклопедический дискурс интеллектуального туризма: интегральный подход (на материале словарей культурного наследия): дис. _канд.филол.наук: 10.02.19. Челябинск, 2021. 208 с. EDN: QISDFX
9. Желтухина М. Р. Воздействие медиадискурса на адресата: учебное пособие. Волгоград: Изд-во ВГСПУ “Перемена”, 2014. 91 с. EDN: RVTMLN
10. Исаев И. Ф. Культурологический подход к исследованию проблем профессионализма педагога // Сибирский педагогический журнал. 2006. № 4. С. 32-36. EDN: PIXQCZ
11. Иссерс О. С. Речевое воздействие: учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2009. 224 с. EDN: UURVQP
12. Карпова О. М., Алхастова З. Р. Лексикография культурного наследия (на материале словарей языка английских писателей, цитат и пословиц). Иваново: ИвГУ, 2020. 172 с.
13. Карпова О. М. Словари культурного наследия. Проект словаря “Florence in the works of world famous people” // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1. С. 150-155.
14. Мурзина И. Я. Феномен региональной культуры: бытие и самосознание: автореф. дис.. доктора культурологии: 24.00.01. Екатеринбург, 2003. 47 с. EDN: ZMSYZF
15. Порозов Р. Ю. Культурно-образовательное пространство города: монография. Екатеринбург: УрГПУ, 2016. 174 с. EDN: ZUMZTX
16. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии: В 2 т. Т. 1. М., 1989. 488 с.
17. Стернин И. А. Практическая риторика: учебное пособие. М.: Академия, 2003. 272 с. EDN: ZZAIXY
18. Сысоев П. В. Языковое поликультурное образование в XXI веке // Язык и культура. 2009. № 2 (6). С. 96-110. EDN: VUVTOJ
19. Хомутова Т. Н., Кашхчян А. М. Энциклопедический мультимедийный словарь ассоциативного типа “Barcelona in the life and work of famous people”: принципы построения // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика. 2013. Т. 10, № 1. С. 84-88. EDN: PXQUEV
20. Хомутова Т. Н., Яковлев Д. И. Энциклопедический мультимедийный словарь ассоциативного типа “Международные связи г. Челябинска и Челябинской области”: принципы построения // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика. 2015. Т. 12, № 3. С. 66-71. EDN: TKORXV
21. Хуторская Л. Н., Маслов И. С. Воспитательный потенциал биографии ученого // Воспитание школьников. 2004. № 8. С. 31-37.
22. Шелестюк Е. В. Речевое воздействие: онтология и методология исследования. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта, 2014. 343 с. EDN: YIKZIT
23. Яковлев Д. И., Хомутова Т. Н. Мультимедийный энциклопедический словарь культурного наследия “Челябинск в жизни и творчестве замечательных людей”: интегральная модель // Вестник Челябинского государственного университета. 2022. № 9 (467). С. 254-262.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Исследование посвящено выявлению особенностей восприятия переводного текста русской культуры китайскими реципиентами. Цель исследования состоит в разработке модели экологичной рецепции текста перевода. В основу данной модели положены идеи российских и китайских учёных: экотранслатологическая концепция Ху Гэншэня, синергетическая концепция переводческого пространства Л. В. Кушниной, экология перевода Е. М. Пылаевой, интегральная лингвистика Т. Н. Хомутовой. Материалом исследования послужили художественные прозаические тексты В. Бианки в оригинале и переводе. В фокусе исследования - процесс перевода как экосистема, функционирующая в экосреде, где критериями оценки качества перевода выступают понятия гармоничности и экологичности. В работе предпринята попытка дифференциации данных критериев, согласно которой переводчик стремится к формированию гармоничного текста перевода, смыслы которого соразмерны смыслам текста оригинала, а реципиент стремится к экологичной рецепции, т. е. понятности текста перевода, что нашло отражение в разработанной нами модели экологичной рецепции перевода. В качестве компонентов модели выступают язык, культура, экосреда, а также когнитивно-аффективные качества субъектов - переводчика и реципиента. Импульсом, запускающим модель, является синергия, предполагающая приращение новых культурно значимых смыслов, что обусловливает и гармоничность, и экологичность текста перевода.
В статье обсуждаются особенности языкового обучения и необходимость регламентирования использования искусственного интеллекта в условиях внедрения возможностей нейросетевых моделей в образование. Рассматриваются работы по анализу текстов, сгенерированных нейросетями, а также работы, исследующие разницу в понимании текста человеком и искусственным интеллектом. В работе предпринимается попытка проанализировать языковые возможности нейросетей в рамках дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере» в магистратуре по направлению «Филология». Показывается, как анализ текста ответов нейросетевых моделей обеспечивает эффективное применение искусственного интеллекта в образовании. Определяются особенности сгенерированных текстов на основе пользовательского языкового анализа текста. В работе показывается важность формулировки запроса, который обеспечивает активацию креативного и критического мышления у обучающихся. Приводятся примеры запросов магистрантов с их обсуждением. Сравниваются ответы пяти нейросетевых моделей: ChatGPT, GigaChat, DeepSeek, GeekBot, DeepAI. Определяются «нестыковки» текстов сгенерированных ответов. Выделены особенности, которые указывают на искусственную природу текстов, а именно, структурированность, графическое оформление, неоспоримая логика. Определены свойственные для человека языковые приемы, среди которых сарказм, приём отстранения, «подкол», эпитеты, приёмы сравнения, смайлики. Приводится обратная связь от респондента нейросетевой модели DeepSeek. Делается акцент на неотвратимости использования искусственного интеллекта в языковом образовании и роли преподавателя в новой системе. Автор приходит к выводу, что для активации креативного мышления и мотивации обучаемых нужно использовать нейросетевые модели в открытую, при этом необходимо указывать, какие задания выполнены с использованием искусственного интеллекта и без него.
Статья посвящена изучению приёмов психологического воздействия на широкий круг адресантов экономического дискурса. Исследование проведено на основе анализа языковых маркеров оценочного отношения к состоянию экономики России со стороны официальных лиц государства и крупного бизнеса. В эмпирической части цель работы состоит в том, чтобы определить, в каком отношении речевые приёмы в официальном экономическим дискурсе могут претендовать на роль психологических средств воздействия на целевую аудиторию через формирование и корректирование оценки экономических явлений. Материал исследования представлен высказываниями ключевых представителей экономического управленческого дискурса, описывающих состояние российской экономики в 2024-2025 гг. В центре нашего внимания находятся лексические средства выражения оценки, применяемые этими авторами в качестве инструментов формирования образа актуальной экономической реальности, соответствующего целям конструктивно-мотивирующего воздействия на массовую и профессиональную аудиторию.
Исследование нацелено на выявление коммуникативных практик, связанных с выражением критики, вербализованной в виде критического суждения, в жанре театрального интернет-отзыва, опубликованного в паблике социальной сети. Материалом исследования послужили отзывы в интернет-сообществе любителей театра. Для анализа использовались методы, предопределённые дискурсивным и коммуникативно-прагматическим подходами. В работе систематизированы имеющиеся подходы к типологии критики и выделен дихотомический принцип её организации. Типология критического суждения дополняется таким типом, как вежливая критика. Вежливая критика в рамках рассматриваемого жанра связана с недирективностью, нацеленной на смягчение неудовольствия адресанта. Косвенная реализация вежливости опосредуется тактиками ритуальности, уступительности, переноса объекта критики, даун-грейдинга (посредством диминутивов и минимизаторов), юмористичности, умалчивания, субъективизации и реструктуризации текста. Дальнейшее исследование заявленной проблематики предполагает акцент на невежливой критике.
В условиях интенсивного развития медиакоммуникационных технологий на первый план в образовательной среде выходит вопрос формирования медиаобраза высшего учебного заведения в СМИ, который обеспечивает его привлекательность разным слоям целевой аудитории. Данная статья посвящена лингвокогнитивному анализу механизмов университетского брендирования на примере Челябинского государственного университета. Авторы задаются целью выявить лингвокогнитивные особенности процесса брендинга регионального вуза. Релевантность исследования определяется привлечением совокупности методов таких как общенаучный индуктивно-дедуктивный метод, метод наблюдения лингвокогнитивных явлений, элементы метода дискурсивного, когнитивного и лингвостилистического анализа. Материалом исследования служат 94 интернет-публикации региональных новостных порталов URA. ru, 74. ру и «КП - Челябинск» с упоминанием Челябинского государственного университета за период с 01.01.2024 по 31.08.2024. Авторы приходят к выводу, что медиаобраз вуза передает сформированный в СМИ дискурсивный портрет, который содержит как представления, так и общественное мнение об образовательной организации; а также совокупность лингвокогнитивных представлений о вузе в сознании реципиентов медиа. Авторы разграничивают термины медаобраз и медиабренд, определяя последний как наиболее устойчивый и конструируемый в языковом сознании реципиентов медиаобраз. В статье представлено сгенерированное лексическое облако концепта «ЧелГУ», статистические данные частотности словоупотреблений, релевантных ключевому слову «ЧелГУ» на материале корпуса текстов региональных СМИ, а также приводятся и анализируются примеры медиатекстов. В работе выявляются лингвокогнитивные особенности процесса брендинга регионального вуза и устанавливаются средства реализации брендирования регионального вуза с точки зрения реализации коммуникативного и прагматического потенциала.
В статье представлены результаты сопоставительного анализа лингвистических стратегий изображения шторма как полифункционального образа и значимого элемента архитектоники морской прозы русских писателей-моряков К. М. Станюковича, В. С. Пикуля, В. В. Конецкого. Определены авторские концепции описания морской стихии; выявлены сходства и различия в репрезентации шторма; отобраны и категоризированы языковые средства, служащие для реализации замысла автора. К сходствам относятся: изображение героических будней моряков, величия стихии через эмоциональное состояние персонажей, которые, сталкиваясь с гневом океана, испытывают одновременно восторг и ужас; документальность повествования; фокус на аудиальном компоненте штормового пейзажа; употребление морской терминологии, звукоподражательных глаголов, антропоморфных, натурморфных, зооморфных метафор и сравнений. Различия в авторском видении определяются жанровым своеобразием, тональностью, темпоральной и ритмической композицией, языковой спецификой. Для морского нарратива К. М. Станюковича характерны эпичность, высокая эмоциональность, психологизм; описание шторма построено на контрасте; в центре внимания автора - преодоление моряками страха перед стихией; лексическое своеобразие обусловлено множеством ярких эпитетов. Штормовому дискурсу В. С. Пикуля присущи динамичность, острота, драматизм, имплицированность эмоций; использование коротких предложений, глаголов резкого действия, ономатопеи, стремительной смены образов; на переднем плане - описание действий, физических ощущений. В путевой прозе В. В. Конецкого стихия выступает поводом и фоном для серьёзных размышлений на актуальные темы: о профессии моряка, литературном творчестве, ключевых понятиях - мужестве, мудрости, взрослении. Авторской риторике свойственны философичность, ироничность, сдержанность. Интеллектуальное и личностное переживание эксплицируется в максимально метафоризированный текст.
Статья посвящена анализу заголовков научных работ двух выдающихся отечественных лингвистов с точки зрения отражения в них эпистемических позиций авторов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения профессиональной языковой личности учёного через её текстовые репрезентации, в частности, через заголовок как сильную позицию текста, концентрированно отражающую онтологические, методологические и аксиологические аспекты научного познания. Материалом для анализа послужил корпус из 385 заголовков к 240 работам В. В. Виноградова и 145 работам М. В. Панова. Методология исследования включает сплошную выборку на этапе сбора материала, его количественный анализ, сравнительно-сопоставительный метод и интерпретационный анализ данных в рамках модели эпистемической ситуации М. П. Котюровой (триединство онтологического, методологического и аксиологического аспектов). В результате проведённого анализа выявлены системные различия в стратегиях наименования, объективирующие эпистемические установки учёных. Утверждается, что для заголовков работ В. В. Виноградова характерны номинативность, широкий историко-культурный контекст, акцент на онтологический аспект и следование академическому канону. Заголовки работ М. В. Панова демонстрируют большую вариативность, включая реализацию коммуникативных стратегий, указывают на методологический аспект, синхронный анализ языка и прагматическую направленность. Делается вывод, что выявленные различия не только отражают несовпадение идиостилевых черт двух профессиональных языковых личностей, но и в определённой мере иллюстрируют переход отечественного языкознания от диахронного описания языковых фактов к структурно-функциональному их осмыслению. Выводы подтверждают гипотезу о том, что заголовки научных текстов, отражая особенности эпистемической позиции авторов, позволяют выявлять значимые характеристики профессиональной языковой личности ученого.
Статья посвящена актуализации понятия «эстетический интеллект» в контексте антропологии образования XXI в. Актуальность проблемы обусловлена антропологическими трансформациями под влиянием тотальной цифровизации, которые ведут к размыванию духовных основ личности, доминированию клипового мышления и утрате культурной уникальности. В этой связи разработка компенсаторных механизмов, способных обеспечить целостность и аутентичность человека, становится первостепенной задачей. Цель работы состоит в теоретическом обосновании развития эстетического интеллекта личности на основе герменевтического осмысления антропологического поэтического дискурса, представленного в шедеврах мировой поэзии. Объектом исследования является поэтический язык в его антропологической функции как особое искусство, способствующее креативному и эстетическому развитию личности. Предмет исследования составляют поэтические тексты как уникальное сопряжение глубинных смыслов на основе слов и ритмов, как духовно-эйдетический источник знаний. Материалом послужили философские и филологические труды, раскрывающие взаимосвязь поэзии и мышления, и шедевры английской, немецкой и французской поэзии XVIII-XX вв. (на примере произведений П. Б. Шелли, Р. М. Рильке, Ш. Бодлера и др.). Методы исследования включают теоретический анализ философской и филологической литературы, концептуальный анализ ключевых категорий («эстетический интеллект», «эстетическое мышление», «поэтическая антропология»), эстетический, герменевтический и культурологический анализ поэтического текста. Установлено, что творческая практика интерпретации антропологического поэтического дискурса служит основой для развития эстетического мышления (процесс), которое, в свою очередь, формирует эстетический интеллект (результат) как способность воспринимать, ценить и генерировать красоту и гармонию на онтологическом и гносеологическом уровнях. Обоснована корреляция «антропологическая поэзия - поэтическая антропология» как фундамент для интеллектуального и духовного становления личности в эпоху Hi-Tech. Перспективы исследования видятся в дальнейшем изучении символичности поэтического текста как ключевого фактора развития эстетического интеллекта.
В работе рассматриваются особенности локальной годонимии на материале названий улиц города Челябинска. Лингвистический ландшафт города формируется под влиянием целого ряда процессов: исторических, культурных, идеологических, включающих в себя как общие тенденции номинации, с одной стороны, так и особенности, характерные для конкретного городского ономастикона, с другой. Авторами предложена типология челябинских годонимов, учитывающая не только предложенное Т. В. Шмелёвой деление названий на характеризующие и ориентирующие, но и наличие обобщающих и конкретизирующих годонимов. В статье используется интегральный подход к анализу локальных годонимов. Отмечается отсутствие их переименования в современном периоде даже при наличии не совсем оправданных, благозвучных и повторяющихся названий. Выявлена тенденция к распространению в городском ономастиконе разнообразной годонимической тематики, не всегда соответствующей реальному городскому ландшафту, что свидетельствует о необходимости совершенствования языковой политики в данном направлении. Коммеморативные годонимы рассматриваются авторами как героические идеологемы в открытой героической парадигме. Выделяются обобщающие и личностные коммеморативные годонимы. Тенденции коммеморации годонимов и их переименования характерны для периода формирования и переосмысления культурных ценностей и сохранения исторической памяти. Переименование коммеморативных годонимов происходит достаточно редко, в то время как коммеморация исторических событий и имен выдающихся личностей является частотной в челябинском ономастиконе. Локальные коммеморативные годонимы отражают общие для всех языков и культур тенденции коммеморации в честь событий и известных людей. Появление локальных коммеморативов обусловлено вкладом города в формирование героической парадигмы, включающей коммеморацию местных писателей, промышленников, героев войн, учёных.
ФРАЗЕОЛОГИЗМ, ТРАНСФОРМАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМА, ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ, НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОРПУС РУССКОГО ЯЗЫКА, ОСНОВНОЙ КОРПУС, ГАЗЕТНЫЙ КОРПУС
В статье рассматривается фразеологический фонд неблизкородственных языков. Целью статьи является выявление лексико-семантических особенностей фразеологизмов с компонентом-бионимом в русской и английской лингвокультурах. На основе сравнительно-сопоставительного анализа фразеологических фондов русского и английского языков выявлены общие и отличительные лексико-семантические признаки фразеологизмов с компонентом-бионимом, репрезентирующих национальную специфику исследуемых лингвокультур. Доказано, что фразеологизмы, в состав которых входят компоненты-бионимы, используют номинации животных для описания человека. Русские и английские фразеологизмы с компонентами-бионимами подразделены на единицы, в которых компоненты-бионимы номинируют особенности внешности, характера, речевого поведения человека, репрезентируют специфику физических действий и поступков, а также чувств и эмоций человека. Установлено, что компонент-бионим в составе фразеологизмов репрезентирует в большей степени поступки человека, его эмоции чувства; в меньшей степени - характер человека, особенности его речевого поведения и внешности.
В настоящей статье проводится всестороннее исследование использования наречия времени «завтра» в русском языке, с особым акцентом на выявление его семантических особенностей при анализе данных, представленных в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ). Актуальность данного исследования обусловлена насущной необходимостью систематизации многочисленных результатов предыдущих научных исследований, направленных на изучение временных наречий. Также исследование нацелено на создание интегративного описания системы их семантических связей и выявление специфики репрезентации временных понятий посредством наречных лексем. В качестве объекта исследования выбирается наречие «завтра», подвергаемое глубокому анализу с точки зрения его семантической структуры. Целью настоящей работы является выявление современных семантических характеристик наречия «завтра», а также обнаружение скрытых семантических признаков, которые не были учтены в существующих дефинициях и словарных статьях. Проводимый анализ данных демонстрирует, что наречие «завтра» обладает полисемической природой и применяется для обозначения различных временных аспектов. Результаты исследования выявляют широкое разнообразие контекстуальных значений, которые включают как конкретные временные промежутки, так и абстрактные представления о будущем. В русской языковой картине мира наречие «завтра» выступает не только в роли указателя следующего дня после текущего, но также символизирует ближайшее будущее и различные временные проекции. Использование данных НКРЯ, предоставляющих обширный массив языкового материала, позволяет выполнить всесторонний анализ парадигматических и синтагматических функций лексемы «завтра». Таким образом, данная статья подчёркивает сложность и многогранность восприятия категории времени в русском языке, а также его функциональное использование в различных коммуникативных контекстах. Полученные результаты способствуют углубленному пониманию временных структур и их роли в формировании полного и точного описания временных восприятий у носителей русского языка, что, в свою очередь, открывает новые перспективы для дальнейшего развития лингвистических исследований в данной области.
В статье проводится лингвокогнитивный анализ образа «Абу-бандит» в контексте медийного дискурса телеграм-канала «Многонационал», посвященного вопросам миграции, межэтнических отношений и этнической идентичности в современной России. Методологическая база исследования сочетает подходы когнитивной лингвистики, критического дискурс-анализа, лексико-семантического и контент-анализа. Особое внимание уделяется изучению способов концептуализации мигранта как угрозы через языковые и риторические средства. В результате анализа выявлены ключевые лексико-семантические поля, отражающие основные смысловые доминанты: «Преступность и угроза», «Культурная несовместимость», «Экономическая эксплуатация» и «Политизация миграции». Образ «Абу-бандит» интерпретируется как криминально-социальный концепт с устойчивым когнитивным ядром, формируемым через элементы этнической маркированности, агрессии, насилия и девиантного поведения. Периферийная зона концепта насыщена экспрессивной лексикой, метафорами, меметическими структурами и ироничными конструкциями, что способствует формированию и закреплению устойчивых негативных стереотипов, а также усилению межэтнической напряжённости в общественном восприятии. Выводы исследования подчеркивают важность анализа дискурсивных стратегий в новых медиа и могут быть использованы при разработке эффективных мер по снижению уровня ксенофобии, стигматизации и дискриминации мигрантов в информационном пространстве.
В статье исследуются когнитивные механизмы, лежащие в основе семантических изменений пяти ключевых лексем повседневной лексики русских и английских языков: «год», «человек», «новый», «быть», «говорить» (year, man, new, be, tell/talk). Показаны различия в методах семантической эволюции, характерные для славянской и германской традиций. Рассмотрены этапы развития значений указанных слов, выявлены используемые когнитивные механизмы переноса, такие как метонимия, метафора (включая функциональный перенос), абстрагирование и символизация. Сделан вывод о преобладании метонимии и антропоморфизма в славянской группе, тогда как в германской традиции отмечается большая активность символико-метафорических механизмов. Нельзя исключать, что данные различия обусловлены особенностями когнитивных стратегий, задействованных в процессах семантического развития лексики славянских и германских языков. Славянская этимология преимущественно опирается на метонимию и антропологические концептуальные метафоры, укоренённые в социальной, хозяйственной и ритуальной практике, что отражает прагматичный и ситуативно-ориентированный способ концептуализации. Германская этимология чаще допускает символико-метафорические переносы, восходящие к мифопоэтическому мышлению, и проявляет большую открытость к образно-ассоциативным связям. Однако подобные расхождения могут быть связаны не столько с различиями в когнитивных моделях носителей древних языков, сколько с национальными традициями лексикографии и научной интерпретации. Это различие проявляется в лексикографии: славянские источники (в частности, «Этимологический словарь славянских языков» под ред. О. Н. Трубачёва) стремятся к рациональной реконструкции и избегают спекулятивных символических интерпретаций, тогда как германские (например, Etymonline или работы М. М. Маковского) охотнее включают мифологические и поэтические гипотезы. Подчёркивается, что наблюдаемые тенденции могут отражать как особенности интерпретационных установок лексикографов, так и объективные различия в древних когнитивных моделях. Для решения этого вопроса требуется анализ на большей выборке примеров и из большего числа источников.
Изменения в представлениях об образе будущего служат фундаментом для нового мироощущения, которое моделируется на концептуальном и дискурсивных уровнях языка. Актуальность исследования обоснована, с одной стороны, значимостью образа будущего как воплощения социальных ожиданий языковых личностей, аффилированных с той или иной лингвокультурой, а, с другой стороны, высоким ориентирующим потенциалом политической коммуникации. Установлено, что образ будущего в русскоязычном политическом дискурсе конструируется посредством концептуальной метафоризации. Концептуальная метафора рассматривается как способ конструирования образа будущего в политическом дискурсе посредством описания схожести сфер-источников. Взаимосвязь знаний разных концептуальных доменов сферы-источника и сферы-мишени активируют метафоризацию образа будущего, основой которого является опыт взаимодействия с окружающим миром. В связи с этим концептуальные метафоры являются неотъемлемой частью культурной общности и сознания человека, что позволяет конструировать новую образную реальность. В работе выполнен анализ средств вербализации концептуальных метафор образа будущего в российском политическом дискурсе на материале аналитической статьи. В исследовании используется приём интерпретации, предполагающий опору на контексты с целью выявления лингвистических особенностей концептуальных метафор. Когнитивно-дискурсивный подход является наиболее оптимальным при изучении концептуальных метафор, так как предполагает анализ роли метафор при категоризации и концептуализации мира в сочетании с изучением особенностей их функционирования в реальной коммуникации. В исследовании применяется методика анализа единичных концептуальных метафор и метафор, объединяемых сферой-источником метафорической экспансии. Установлено, что к особенностям метафорической концептуализации конструирования образа будущего России относятся: 1) слотовое деление концептуальных метафор: слот «литература»; слот «страж»; слот «еда»; 2) концептуализация будущего в рамках лингвокультурного контекста метафорики; 3) употребление языковых репрезентантов лингвистических источников разных сфер: обслуживания и механистической сферы. Эксплицированы языковые средства и стилистическое приёмы, моделирующие метафоризацию новых образов будущего России.
В статье рассматривается дискурсивная репрезентация ключевых понятий, категорий, скриптов, составляющих картину мира трудовой занятости на современном рынке труда в аспекте freelancing. Описывается концептуальная модель новых трудовых отношений, средства её вербализации, включая дискурсивную актуализацию неологизмов, номинирующих различные формы и способы профессиональной деятельности. Основными номинантами рассматриваемого понятийного поля являются такие лексемы, как freelancing, patchworking, gig-economy и др. Выделяются интегральные и дифференциальные признаки понятийного поля freelancing, а также их дискурсивные конкретизаторы, дополняющие картину мира современного рынка труда. Интегральными семами понятийного поля freelancing являются ‘someone/one of people/person/worker/employee’, ‘employment/work/job/business’. Дифференциальные семы, конкретизирующие понятийное поле freelancing включают следующие: ‘increasing number of people’, ‘work for different organisations’, ‘from home/different places’, ‘part-time/temporary/for a short time’, ‘the internet’, ‘agreed amount of money’, ‘without benefits’. Дискурсивная репрезентация понятийного поля freelancing позволяет выявить наиболее актуальные смысловые признаки и конкретизаторы, отражающие современное состояние и тенденции на рынке труда в англоязычном сообществе: удалённая работа, гибкий график, баланс личного и рабочего времени, поиск путей реализации таланта в условиях самозанятости, многозадачность и пр.
В статье рассматриваются ключевые аспекты разработки и создания современного спортивного терминологического словаря, отвечающего актуальным требованиям как с точки зрения содержания, так и с точки зрения оформления. Исследование направлено на определение принципов отбора, систематизации и представления терминологического материала, а также на формирование структуры и содержания словарных статей с учётом современных лексикографических требований. Автор приводит краткий обзор существующих общеспортивных словарей и обосновывает необходимость создания нового, актуального словаря. Русскоязычные словари и справочники данного типа имеют ряд недостатков, основной из которых заключается в том, что представленный в них материал не отражает современного состояния спортивной терминологии. Наличие актуальной и полной лексикографической базы для понимания и использования специальных наименований является необходимым условием для создания словаря. В качестве критериев отбора терминов для включения в новый словарь выделяются такие, как распространённость и частотность употребления, терминологическая стабильность и нормативность, однозначность и прозрачность, семантическая значимость лексической единицы, актуальность и соответствие современным тенденциям. В статье приведены принципы, которые призваны обеспечить создание точного и удобного в использовании лексикографического ресурса. Детально рассмотрена микроструктура словарной статьи, включающая заголовочное слово (лемму), зону орфоэпической информации, зону этимологической информации, зону грамматической информации, указание на вид спорта, указание на синонимы, толкование термина. Исследование может быть полезно деятелям спорта, лингвистам, терминоведам, спортивным журналистам и всем, кто интересуется спортивной тематикой.
Вопрос взаимосвязи языка и мышления породил два метода исследования: лингвистическую относительность и сравнительный лингвокультурологический анализ. Однако в научной литературе нередко наблюдается их смешение. Актуальность исследования заключается в необходимости чёткого разграничения данных методов и доказательства их принципиальных различий. На примере концепций Бенджамина Ли Уорфа (основоположника гипотезы лингвистической относительности) и Анны Вежбицкой (представителя сравнительного лингвокультурологического анализа) проведён сопоставительный анализ их теоретических и методологических контрастов. Это позволило выявить, как каждый метод объясняет взаимосвязь языка и мышления и какие методы используются в соответствующих исследованиях. Новизна работы состоит в трёх аспектах: 1) системное разграничение постулатов лингвистической относительности и сравнительного лингвокультурологического анализа; 2) выявление ключевых различий между методами на конкретных примерах; 3) определение языковых универсалий, подходящих для подтверждения влияния языка на мышление в рамках гипотезы лингвистической относительности. Результаты показали, что оба метода разделяют базовый тезис о неразрывной связи языка и концептуального мышления: без языка человеческое мышление не может существовать как концептуальное явление. Однако между ними существуют принципиальные различия в понимании роли культуры. Лингвистическая относительность сосредотачивается на грамматических конструкциях и языковых шаблонах, демонстрируя их влияние на мировоззрение и когнитивные процессы. В свою очередь, сравнительный лингвокультурологический анализ подчёркивает влияние языка на мышление через специфику лексики и семантики, характерных для отдельных лингвокультурных групп. Лингвистическая относительность утверждает, что необходимо изучать влияние языка как универсальной системы (language) на мышление, а не влияние конкретного языка (a language) на определённое мышление или отдельных языков (languages) на отдельные формы мышления. Сравнительный лингвокультурологический анализ, напротив, обращает внимание на культурно-специфические языковые факты. Причина таких различий заключается в том, что лингвистическая относительность - это философская концепция, использующая языковые факты для доказательства влияния языка на мышление, тогда как сравнительный лингвокультурологический анализ представляет собой метод исследования языка, направленный на выявление его культурного и лингвистического разнообразия.
Издательство
- Издательство
- ЧЕЛГУ
- Регион
- Россия, Челябинск
- Почтовый адрес
- 454001, Челябинская обл., г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, д.129
- Юр. адрес
- 454001, Челябинская обл, г Челябинск, Калининский р-н, ул Братьев Кашириных, д 129
- ФИО
- Таскаев Сергей Валерьевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- rector@csu.ru
- Контактный телефон
- +7 (351) 7419767
- Сайт
- https://www.csu.ru/