В ряде традиций низшей мифологии, помимо духов-хозяев ландшафта, флоры, фауны, стихий, болезней, сфер деятельности и т. д., существуют представления о некоем особом антропоморфном существе - «диком человеке». Он скрытно обитает где-то на неосвоенных территориях, иногда вступая в соприкосновение с окрестными жителями. Местными традициями он рассматривается как создание из плоти и крови, отличающееся от «духов» всех разновидностей, но в полной мере не относящееся ни к животным, ни к людям. Представления о нем отражены в текстах фольклорной прозы, в древних и средневековых письменных памятниках, в изобразительных сюжетах, обрядовых практиках и перформансах. В разных регионах «дикий человек» может называться по-своему, однако за этим многообразием стоит ограниченное количество продуктивных моделей, согласно которым персонаж в каждом случае определяется по какому-либо одному доминантному признаку. Изучение подобных моделей способствует определению семантического поля, в котором складывается данный образ, выявлению его этно- и культурно-специфических типов, реконструкции их исторических связей, в конечном счете - пониманию генезиса и развития самого представления о «дикости». У таких названий есть определенный потенциал ономастизации - с одной стороны, образования на их основе топонимов (обычно оронимов), относящихся именно к данному, единичному природному объекту, а с другой - их «индивидуализации», когда в ряде фольклорных и литературных нарративов дикий человек как представитель того или иного типа (один из множества) становится вполне конкретным персонажем, существующим вне общности с другими ему подобными, или обретает статус мифологического «хозяина» остальных диких существ, которые обитают на данной территории, вследствие чего его «родовое» обозначение становится своего рода собственным именем.
In certain traditions of lower mythology, alongside depictions of guardian spirits, protectors of the natural landscape (including flora, fauna, elemental forces, diseases, and spheres of activity) there is mention of an anthropomorphic figure commonly referred to as the “wild man.” This being is believed to inhabit areas untouched by human development, occasionally encountering nearby populations. According to local traditions, the “wild man” is described as a creature of flesh and blood, distinct from all categories of “spirits” but not entirely akin to either animals or humans. His image is found in various cultural expressions, including folklore, ancient and medieval texts, visual art, ritual practices, and performances. Although the “wild man” is known by different names across regions, these variations reflect a limited number of conceptual models, each highlighting a single dominant characteristic. Examining these models allows researchers to defi ne the semantic field in which this image was formed, identify specific ethnic and cultural types, reconstruct historical connections, and ultimately trace the origins and development of the concept of “wildness.” These names also possess notable onomastic potential: they may give rise to toponyms (often oronyms) associated with particular natural landmarks or lead to the “personalization” of the “wild man.” In this context, the figure may represent an outsider living beyond their community or take on the role of a mythological “guardian” of other wild creatures in the region. Thus, the “generic” designation of the wild man can evolve into a kind of proper name.
Идентификаторы и классификаторы
Как известно, в ряде традиций низшей мифологии, преимущественно в горных районах1, кроме многочисленных демонологических персонажей, духов-хозяев ландшафта, флоры, фауны, стихий, болезней, сфер деятельности и т. д., существуют также представления о некоем особом антропоморфном существе — «диком» («снежном») человеке, йети, алмасе, гули-явони, каптаре, чучуне и пр. Комплекс подобных представлений обнаруживается в текстах фольклорно-мифологической прозы и авантюрных повествований, в изобразительных сюжетах, обрядовых практиках и перформансах; кроме того, о «диких людях» рассказывается в китайских и европейских письменных памятниках, древних и средневековых2.
Список литературы
1. Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. СПб.: О-во классич. филологии и педагогики, 1885.
2. Маковский М. М. Этимологический словарь современного немецкого языка. М.: Азбуковник, 2004. EDN: QQWLSL
3. Махов А. Е. Сад демонов. Словарь инфернальной мифологии Средневековья и Возрождения. М.: Intrada, 2007.
4. Ольдал Г. И., Гейгер Б. Я. Карманный венгерско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей. 1960.
5. Плано Карпини. История монгалов // Путешествие в восточные страны Плано Карпини и Рубрука / пер. А. И. Малеина; ред., вступ. ст. и прим. Н. П. Шастиной. М.: Гос. изд. географ. лит., 1957. С. 23-83.
6. Симченко Ю. Б. Обычная шаманская жизнь: Этнографические очерки. М.: Центр прикладной этнографии Ин-та этнологии и антропологии РАН, 1993.
7. Alpenburg J. N. von. Mythen und Sagen Tirols. Zürich: Meyer und Zeller, 1857.
8. Baader B. Volkssagen aus dem Lande Baden und den angrenzenden Gegenden. Bd. 1. Karlsruhe: Verlag der Herderschen Buchhandlung, 1851.
9. Baumbach R. Eine deutsche Sprachinsel in Wälschtirol // Die Gartenlaube / Hrsg. E. Keil. H. 52. Leipzig: Verlag von E. Keil, 1873. S. 843-846.
10. Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen / Hrsg. L Benkő. Bd. 1-2. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1993-1995.
11. Bodel J. La chanson des Saxons. Publiee pour la premiere fois par Francisque Michel. Paris: J. Téchener, 1839.
12. Bossuet J.-B. Panégyrique de saint Benoit // Oeuvres complètes de Bossuet / é d. Scient. F. Lachat. Vol. 12. Paris: Librairie de Louis Vivès, 1864. P. 157-165.
13. Cerquand J.-F. Légendes et récits populaires du pays basque // Bulletin de la Société de sciences, lettres et arts de Pau. Sér. 2. 1876-1877. T. 6. P. 450-528.
14. Cursor mundi: The cursur o the world. A Northumbrian poem of the 14th century in four versions / ed. by R. Morris, H.-C.-W. Haenisch, H. Hupe, M. Kaluza. London: K. Paul, Trench, Trübner & Co., 1874-1893.
15. Cursor mundi: The Southern version of Cursor mundi. Vol. 5 / ed. by L. M. Eldredge, A. L. Klinck, S. M. Horral. Ottawa: University of Ottawa Press, 2000.
16. Deutsches Balladenbuch / mit Holzschnitten nach Zeichnungen von A. Ehrhardt, Th. von Ger, H. Plüddemann, L. Richter und C. Schurig. Leipzig: Georg Wigand’s Verlag, 1852.
17. Drosdowki G., Scholze-Stubenrecht W. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Mannheim; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1992.
18. Duden: Deutsches Universalwörterbuch / Hrsg. und bearb. vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion unter Leitung von G. Drosdowski. Mannheim; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1983.
19. Deutsches Wörterbuch / von J. Grimm und W. Grimm. Bd. 1-33. Leipzig: S. Hirzel Verlag, 1854-1971.
20. Eberhart G. M. Mysterious Creatures: A Guide to Cryptozoology. Santa Barbara, California; Denver, Colorado; Oxford, England: ABC-CLIO, 2002.
21. Deutscher Liederhort: Auswahl der vorzüglichern deutschen Volkslieder aus der Vorzeit und der Gegenwart mit ihren eigenthümlichen Melodien / Hrsg. L. Erk. Berlin: Th. Chr. Fr. Enslin, 1856.
22. Deutscher Liederhort: Auswahl der vorzüglicheren Deutschen Volkslieder aus der Vorzeit und der Gegenwart mit ihren eigenthümlichen Melodien / Hrsg. L. Erk, F. M. Böhme. Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1893-1894.
23. Gamillscheg E. Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache. Heidelberg: Winter, 1928.
24. Gascoigne G. The Princelye pleasures, at the Courte at Kenelwoorth // John Nichols’s The Progresses and Public Processions of Queen Elizabeth I. Vol. 2: 1572 to 1578 / ed. by E. Goldring, J. E. Archer, E. Clarke. Oxford: Oxford Univ. Press, 2013. P. 287-332.
25. Graham L. D. The Bear, the Harlot, the Magician and the King. URL: https://maypoleofwisdom.com/wp-content/uploads/2021/01/the_bear_the_harlot_the_magician_and_the.pdf (date of access: 05.09.2024).
26. Grässe J. G. Th. Der Sagenschatz des Königreichs Sachsen. Bd. 2. Dresden: Schönfeld, 1874.
27. Grohmann J. V. Aberglauben und Gebräuche aus Böhmen und Mähren. Prague: J. G. Calve, 1864.
28. Hall’s chronicle: containing the history of England, during the reign of Henry the Fourth, and the succeeding monarchs, to the end of the reign of Henry the Eighth, in which are particularly described the manners and customs of those periods. Carefully collated with the editions of 1548 and 1550. London: J. Johnson, 1809.
29. Heinrich von dem Türlin. Diu Crône: Kritische mittelhochdeutsche Leseausgabe mit Erläuterungen / Hrsg. von G. Felder. Berlin; Boston: de Gruyter, 2012.
30. Kirtlan 1912 - Sir Gawain and the Green Knight / Rendered Literally into Modern English from the Alliterative Romance-Poem of A. D. 1360 by E. J. B. Kirtlan. London: Charles H. Kelly, 1912.
31. Kluge F. An Etymological Dictionary of the German Language. London: Georg Bell & Sons, 1891.
32. Köbler G. Wörterbuch des althochdeutschen Sprachschatzes. Paderborn; München; Wien; Zürich: Ferdinand Schöningh, 1993.
33. Kuhn A., Schwartz W. Norddeutsche Sagen, Märchen und Gebräuche aus Meklenburg, Pommern, der Mark, Sachsen, Thüringen, Braunschweig, Hannover, Oldenburg und Westfalen aus dem Munde des Volkes. Leipzig: Brockhaus, 1848.
34. Lexer M. Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. Bd. 1-3. Leipzig: S. Hirzel Verlag, 1869-1878.
35. Littré E. Dictionnaire de la langue française. T. 4. Paris: Librairie Hachette et Сie, 1889.
36. Malory T. The Works. Vols. 1-3 / ed. by E. Vinaver. Oxford: Oxford Clarendon Press, 1990.
37. Meriam-Webster: salvage man. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/salvage%20man (date of access: 05.09.2024).
38. Chansons du châtelain de Coucy, revues sur tous les manuscrits / par F. Michel. Paris: L’Imprimerie de Chapele, 1830.
39. Niedermann M. [Rez.:] Körting G. Lateinisch-romanisches Wörterbuch // Indogermanische Forschungen: Zeitschrift für Indogermanistik und historische Sprachwissenschaft. Bd. 23 (Anzeiger). Straßburg: Karl J. Trübner, 1908/1909. S. 78-79.
40. Oxford English Dictionary / ed. by J. A. H. Murray et al. Vols. 1-10. Oxford: Oxford Univ. Press, 1884-1928.
41. Oxford Latin Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1968.
42. Pócs É. Hiedelemszövegek. Budapest: Balassi Kiadó, 2012.
43. Pröhle H. Harzsagen, zum Teil in der Mundart der Gebirgsbewohner. Leipzig: Mendelssohn, 1886.
44. Radulphi de Coggeshall. Chronicon Anglicanum / Ex codicibus manuscriptis edidit J. Stevenson. London: Longman, 1875.
45. Robert Laneham’s letter describing a part of the entertainment unto Queen Elizabeth at the castle of Kenilworth in 1575. London; New York: Chatto & Windus Duffi eld & Company: Publishers, 1907.
46. Volksballaden / Hrsg. H. Schladt. München: BookRix, 2014. URL: https://www.volksliederarchiv.de/es-freit-ein-wilder-wassermann-ostpreussen/ (date of access: 05.09.2024).
47. Schneller Ch. Märchen und Sagen aus Wälschtirol. Ein Beitrag zur deutschen Sagenkunde. Innsbruck: Verlag der Wagner’schen Universitäts-Buchhandlung, 1867.
48. Skeat W. W. An Etymological Dictionary of the English Language. Oxford: Clarendon Press, 1874.
49. Small J. English Metrical Homilies from Manuscripts of the Fourteenth Century: with an introduction and notes. Edinburgh: W. Paterson, 1862.
50. Sommer E. Sagen, Märchen und Gebräuche aus Sachsen und Thüringen. Bd. 1. Halle: Anton, 1846.
51. Concise Oxford Dictionary / ed. by J. B. Sykes. Oxford: Oxford Univ. Press, 1982.
52. Thompson P. The English, the Trees, the Wild and the Green: Two Millennia of Mythological Metamorphoses // The Roots of Environmental Consciousness: Popular Tradition and Personal Experience / ed. by St. Hussey, P. Thompson. London; New York: Routledge, 2001. P. 20-54.
53. Tolkien J. R. R. The Fall of Arthur / ed. by Ch. Tolkien. Boston; New York: Mariner Books, Houghton Miffl in Harcourt, 2014.
54. Tóth A. Etymological Dictionary of Hungarian. The Hague: Mikes International, 2007.
55. Voltaire. Dialogue de Pégase et du vieillard. London: Chez la Société typographique, 1774.
56. Webster W. Basque Legends. London: Griffi th and Farran: Walbrook & Co., 1879.
57. Whitney W. D. The Century dictionary: An encyclopedic lexicon of English language. New York: Century Co., 1889-1891.
58. Withington R. English Pageantry: An Historical Outline. Vols. 1-2. Cambridge: Harvard Univ. Press, 1918-1920.
59. Wolf 1853 - Hessische Sagen / Hrsg. von J. W. Wolf. Göttingen; Leipzig: Dieterichsche Buchhandlung: Fr. Chr. Wilh. Vogel, 1853.
60. Zander-Seidel J. Ein “wilder Wazzerman” auf Beutezug: Restaurierung eines Meerwunder-Teppichs, um 1515: Germanisches Nationalmuseum Nürnberg // Ernst von Siemens Kunststiftung. URL: https://www.ernst-von-siemens-kunststiftung.de/objekt/ein-wilder-wazzerman-auf-beutezugrestaurierung-eines-meerwunder-teppichs-um-1515.html (date of access: 05.09.2024).
61. Zingerle I. V. Sagen, Märchen und Gebräuche aus Tirol. Innsbruck: Verlag der Wagnerschen Buchhandlung, 1859.
62. Боброва М. В., Русинова И. И. Демононимы в русских мифологических текстах Пермского края // Вопросы ономастики. 2020. Т. 17, № 3. С. 83-103. DOI: 10.15826/vopr_onom.2020.17.3.036 EDN: JSZVDK
63. Валенцова М. М. Народная демонология Чехии (этнолингвистический аспект) // Славяноведение. 2022. № 6. С. 66-84. DOI: 10.31857/S0869544X0023272-2
64. Возякова Н. В. Испанский традиционный романс: От фольклорной традиции до блокнота собирателя. М.: РГГУ, 2014. EDN: JLNRJC
65. Гак В. Г. К типологии лингвистической номинации // Языковая номинация (Общие вопросы) / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1977. С. 230-293.
66. Неклюдов С. Ю. Образы потустороннего мира в народных верованиях и традиционной словесности // Восточная демонология. От народных верований к литературе / отв. ред. Н. И. Никулин, А. Р. Садокова. М.: Наследие, 1998. С. 6-43. EDN: PUKCUR
67. Неклюдов С. Ю. В плену у монгольской нимфы // Живая старина. 2021. № 1 (109). С. 2-6. EDN: NWBSOJ
68. Неклюдов С. Ю. Фантомы демонотворчества: “третья стратегия” // Миф, ритуал, литература. К 70-летию Н. В. Брагинской / сост. Н. Б. Богданович; отв. ред. Ю. В. Иванова; науч. ред. С. Н. Давидоглу. М.: НИУ ВШЭ, 2022. С. 441-457.
69. Плотникова А. А. Об одном мифологическом мотиве у градищанских хорватов в сопоставлении с соседними традициями южных и западных славян // Славянский альманах. 2022. № 3-4. С. 209-224. DOI: 10.31168/2073-5731.2022.3-4.2.04 EDN: NXZTLM
70. Хасанова З. С. Модели номинации, реализуемые в англоязычных терминах и профессионализмах сферы искусствоведения // Вестник Волжского университета. Сер. Филологические науки. 2016. Т. 21, № 3. С. 59-70.
71. Alinei M. “Silvani” latini, “Aquane” ladine: dalla linguistica all’antropologia // Mondo ladino. 1985. T. 9, No. 3-4. P. 49-78.
72. Bernheimer R. Wild Men in the Middle Ages. A Study in Art, Sentiment, and Demonology. Cambridge: Harvard Univ. Press, 1952.
73. Dickson A. Valentine and Orson: A study in late medieval romance. New York: Columbia Univ. Press, 1929.
74. Felder G. Kommentar zur ‚Crône‘ Heinrichs von dem Türlin. Berlin; New York: de Gruyter, 2006.
75. Gallée J. H. Henne, hunne en hune en hunne samenstellingen // Tijdschrift voor Nederlandse Taalen Letterkunde. 1901. Jaargang 20. P. 46-58.
76. Irish B. J. Emotion in the Tudor Court: Literature, History, and Early Modern Feeling. Evanston (Illinois): Northwestern Univ. Press, 2018.
77. Kindl U. Rätoromanen // Enzyklopädie des Märchens / Handwörterbuch zur historischen und vergleichenden Erzählforschung. Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Bd. 11. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2004. S. 250-259.
78. Leake J. Scientist savaged for Bigfoot claim // The Sunday Times. 29 March 2015. URL: https://www.thetimes.co.uk/article/scientist-savaged-for-bigfoot-claim-kwljlkj59vx (date of access: 05.09.2024).
79. Lynge W. Das Sommer- und Winter-Spiel und die Gestalt des Wilden Mannes // Österreichische Zeitschrift für Volkskunde. Neue Serie. 1952. Bd. 6 (55). S. 14-42.
80. Mannhardt J. W. E. Wald- und Feldkulte. T. 1: Der Baumkultus der Germanen und ihrer Nachbarstämme. Berlin: Gebrüder Borntraeger, 1877.
81. Perkins S. So much for the abominable snowman. Study fi nds that ‘yeti’ DNA belongs to bears //Science. 28 November 2017. URL: https://www.sciencemag.org/news/2017/11/so-muchabominable-snowman-study-fi nds-yeti-dna-belongs-bears (date of access: 05.09.2024).
82. Sykes B. C., Mullis R. A., Hagenmuller C., Melton T. W., Sartori M. Genetic analysis of hair samples attributed to yeti, bigfoot and other anomalous primates // Proceedings of the Royal Society B 2014 281, 20140161. Published 2 July 2014. P. 1-3.
83. Tianying Lan, Gill S., Bellemain E., Bischof R., Nawaz M. A., Lindqvist C. Evolutionary history of enigmatic bears in the Tibetan Plateau-Himalaya region and the identity of the yeti // Proceedings of the Royal Society B (biological sciences). Published 29 November 2017. URL: http://rspb.royalsocietypublishing.org/content/284/1868/20171804 (date of access: 05.09.2024).
84. Williams R. Has the Yeti mystery been solved? New research fi nds “Bigfoot” DNA matches rare polar bear // The Independent. 17 October 2013. URL: https://www.independent.co.uk/news/science/has-the-yeti-mystery-been-solved-new-research-fi nds-bigfoot-dna-matches-rare-polarbear-8884811.html (date of access: 05.09.2024).
85. Zaika N. M. Approche textologique et comparative du conte traditionnel basque dans les versions bilingues de 1873 à 1942. Bilbao: Euskaltzaindia, 2014. (Iker; 31).
Выпуск
Другие статьи выпуска
Библиография научных работ Н. В. Кабининой
2024 год стал юбилейным для постоянного члена редколлегии журнала «Вопросы ономастики», яркого представителя Уральской ономастической школы, доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации Уральского федерального университета Надежды Владимировны Кабининой.
Рецензия на книгу: Словарь топонимов Республики Саха (Якутия): населенные пункты, наслеги, улусы, районы / гл. ред. Т. М. Никаева. - Якутск: Алаас, 2024. - 448 с. В рецензии рассматривается «Словарь топонимов Республики Саха (Якутия)», подготовленный сотрудниками кафедры русского языка Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова под руководством доц. Т. М. Никаевой. В словаре представлены 1 066 единиц в 977 статьях, в том числе 694 ойконима, 338 наименований наслегов и 34 названия улусов. Названия 47 % улусов и районов образованы от ойконимов, 53 % улусов носят названия, образованные на иных основаниях, что стало причиной выделения названий всех улусов и районов в особом разделе с описанием и этимологическим анализом единиц. Некоторые словарные статьи читаются как увлекательное повествование об истории поселений и людей, живущих в них. Авторы собрали устные предания, отрывки из художественных и научно-популярных книг, в которых упоминаются ойконимы Якутии. В регионе проживают представители 41 народа, из них около 80 % относятся к коренным народам: 47 % населения региона составляют якуты, 28 % - русские, 3 % - эвенки, 1,5 % - эвены, 0,22 % - долганы, 0,15 % - юкагиры, 0,07 % - чукчи. Именно к языкам этих этносов относятся входящие в словарь ойконимы. В словарных статьях рассказывается о топографических характеристиках местности, об особенностях жизни якутов и других народов республики, о событиях, ставших основой для создания ойконима, и т. п. Рецензируемый словарь, безусловно, вносит серьезный вклад в отечественную ономастику, приближает создание полного топонимического словаря России.
Природные катастрофы - заметный элемент географического ландшафта и культурной жизни Австралии. Из-за климатических изменений они становятся все более частыми. Характерно, что названия, которые им дают люди, мало изучались лингвистами: это касается как Австралии, так и других регионов мира. В этой статье исследуются закономерности в наименовании лесных пожаров, циклонов и наводнений в австралийском английском (например, Black Saturday bushfires, Cyclone Linda, Brisbane floods 2011). С опорой на методологию семантико-ориентированных дискурсивных исследований и с учетом социокультурного контекста анализируется семантика таких названий. Для наименований лесных пожаров выделяются три номинативные модели, которые используются на разных этапах разворачивания катастрофы. Эти модели предполагают: 1) использование топонимов (как местных, так и широко известных), 2) использование лексем с семантикой скорби, 3) указание на день или сезон, когда произошла катастрофа. Циклонам даются личные имена (как мужские, так и женские), это обусловливает их участие в разных видах языковой игры. Названия наводнений менее оригинальны, их характерной особенностью является указание на год (например, 2011), который в памяти местных жителей связан с сильным наводнением. Установлено, что одни модели наименования природных катастроф используются для обозначения события в момент, когда оно происходит, в информационных сообщениях, направленных на предупреждение населения; другие - для преодоления травмы и формирования коллективной памяти после завершения события. В конце статьи автор намечает возможные пути эволюции именований природных катастроф в Австралии, в том числе таких катаклизмов, как периоды аномально жаркой погоды.
Настоящая статья посвящена семантике арабских личных имен коранического происхождения, зафиксированных у жителей острова Сиомпу, Юго-Восточный Сулавеси, Индонезия. Основное внимание уделяется феномену «плохих» имен, т. е. имен, образованных от арабских слов и словосочетаний с негативной семантикой. Объектом исследования является корпус личных имен школьников острова Сиомпу (2 662 имени). Из 1 173 арабских имен, зафиксированных в корпусе, 324 имени (28 %) оказались «плохими» - имеющими отрицательные коннотации в арабском языке. Некоторые «плохие» имена представляют собой однословные формы (например, Jahilun ‘Дурак’, Majnun ‘Безумец’, Khatiun ‘Грешник’ и т. д.), в то время как другие являются двусловными образованиями (например, Jabaran Syaqiya ‘Высокомерный и неблагословенный’, Qiratadan Khasirin ‘Презираемая и ненавистная обезьяна’, Afakin Asim ‘Грешный лжец’ и т. д.). Некоторые двусловные «плохие» имена - это словосочетания, взятые из одного стиха Корана, в то время как другие представляют собой комбинации слов, заимствованные из разных стихов. Данное явление, возникшее вместе с распространением ислама на острове, интересно прежде всего потому, что обычно такого рода имена в исламе запрещены. В статье показано, что на Сиомпу наречение ребенка «плохим» именем во всех случаях происходит не преднамеренно, как в некоторых других культурах, а из-за неспособности лиц, выбирающих для ребенка имя, понимать значение соответствующих арабских слов, их незнания религиозных норм и их непонимания священного текста, используемого в качестве источника имени. Выбор между однословными или двусловными именами также основан только на предпочтениях лиц, выбирающих имя для ребенка. В статье приводятся статистические данные и обсуждается феномен «плохих» имен как в региональном, так и в более широком типологическом контексте.
В статье раскрываются возможности применения дискурсивного подхода и нового понятия «урбанонимический дискурс» для изучения городской топонимии в аспекте отражения образа города и территориальной идентичности. Авторы используют семиотическую концепцию городского пространства как текста. В этом ключе урбанонимический дискурс понимается как совокупность знаковых произведений / микротекстов, которые объединяют городские топонимы с вербальным и невербальным окружением, связанным с ними семантически и пространственно. В урбанонимическом дискурсе выделяется два вида микротекстов: моносемиотические и полисемиотические. Моносемиотические урбанонимические микротексты представляют собой комплексы городских топонимов с общей номинативной темой. Полисемиотические урбанонимические микротексты - это знаковые единства из урбанонимов и невербальных произведений, соотнесенных с ними в семантико-тематическом отношении. Особо отмечается феномен урбанонимического «эха» как частная версия полисемиотических микротекстов. В урбанонимическом дискурсе Екатеринбурга выявлены такие ключевые номинативные темы, как: национальная и региональная история, литература, спорт, наука и образование, а также локальная специфика хозяйственной деятельности. С точки зрения ареалов распространения конкретных тем установлено, что в центральной части города наиболее широко представлены микротексты, относящиеся к темам истории, власти, бизнес-активности, искусства и науки; урбанонимические объединения промышленной и транспортной тематики привязаны к отдельным районам и микрорайонам. В топонимическом «портрете» города отражены приверженность историческим корням и перекличка эпох, уникальный сплав промышленности и культуры, а в микротекстах разных частей Екатеринбурга проявляются аллюзии на имена и образы уже утраченных объектов. Авторы утверждают, что использование дискурсивного подхода может лечь в основу комплексного анализа урбанонимов в других городах, что даст более глубокое представление о территориальной идентичности и будет полезно для топонимической политики и брендинга мест.
В статье анализируются народные мотивировки названий куста сел на юге Неготинского края в восточной Сербии, которые отсылают к истории края и легендам о местных героях. Ономастическое содержание легенд исследуется в первой части работы, затем рассматривается восприятие названия центрального в этой местности с. Раjац в языковом сознании носителей говора, в заключение приводятся нарративы о видениях и снах, связанные с картиной рая (это продолжение народных трактовок названия села). Предлагаемый материал основан на полевых записях автора, сделанных во время экспедиций 2023-2024 гг. Исследуемая территория относится к винодельческому региону, который долгое время находился под турецкой властью. В результате многие фольклорные сюжеты, мотивирующие народное происхождение того или иного названия села, наиболее регулярно соотносятся со спасением местных жителей от турок, а также с приключениями героев рассказов (в том числе знаменитого воеводы Велько) после апробации ими спиртных напитков. Нарративы о названиях сел часто пропитаны шутливым отношением к истории края и рассказываются в стиле анекдота, особенно когда речь идет о вине и виноделии. Топонимы по-разному интерпретируются информантами, принадлежащими к разным этносам и соседствующим селам, которые соревнуются друг с другом в искусстве виноделия. Особую интерпретацию получает название с. Раjац на востоке Сербии: «райский уголок». Выдвигаемые учеными версии о названии этого села либо частично совпадают с современным восприятием топонима, либо могут указывать на реконструируемый славянский архаический культурный текст, относящийся к восприятию рая как пространства, связанного с водой.
татья посвящена объяснению происхождения морфемы -ov-/-ev- в словенских топонимах типа Volovica, Rakovica, Bukovica, Brezovica и т. д. Изначально праславянский суффикс *-ov-/-ev- присоединялся к праславянским существительным с основами на u- и ū- и их производным. Вследствие формальной и семантической аналогии рассматриваемый суффикс постепенно распространился на другие существительные мужского и женского рода, особенно на существительные с основами на o- и ā-, причем решающую роль в этом процессе играли прилагательные на *-ov-ъ. В семантическом плане в анализируемых названиях морфема -ov-/-ev- присутствует в континуантах тех праславянских существительных с u- и ū-основами, а также тех праславянских o- и ā-основ, которые относятся к семантическим полям, типичным для существительных с основами на u- и ū-: к названиям растений и/или частей растений, видов животных, элементов ландшафта и т. д. Автор показывает, что анализируемые в статье словенские топонимы относятся к следующим этимолого-деривационным типам: 1) прилагательные на *-ovъ (например, Vrhovo, Bukovo, Brezovo); 2) nomina attributiva, образованные от прилагательных на *-ov-ъ с помощью суффиксов *-ьcь, *-ikъ, *-ica, *-ъkъ, *-ъka (например, Vrhovec, Bukovec, Brezovec), а также отдельных nomina qualitatis на *-ina того же деривационного типа (например, Bukovina); 3) nomina collectiva, первоначально образованные от основы на *-ov- с помощью суффикса *-ьje (например, Vrhovje, Bukovje); 4) nomina originis с суффиксом*-jane: *-ov-jane > *-ovĺane ≥ словен. -ovlje (например, Vrhovlje, Bukovlje); 5) сочетания географических терминов с прилагательными на *-ov-ьnъ, *-ov-ьskъ, *-ov-ьjь (например, Cerkovni vrh, Brezovski potok, Volovja reber), а также их вторичные производные (например, Bukovnik, Brezovnik).
В статье рассматриваются варианты специфической номинативной модели, характерной для традиционных индивидуальных прозвищ, Речь идет о закреплении во внутренней форме прозвища указания на тот или иной эпизод из жизни его обладателя. Предлагается обозначить рассматриваемую модель как модель прозвищ с ситуативной мотивировкой. В качестве источника материала используются полевые записи Топонимической экспедиции Уральского университета на территории Архангельской, Вологодской, Кировской, Костромской, Челябинской и Свердловской областей, а также Пермского края. Бóльшая часть онимов впервые вводится в научный оборот. В первой части статьи на основании зафиксированных рассказов информантов выделяются способы закрепления конкретной ситуации во внутренней форме прозвищного антропонима. Устанавливается, что наиболее частотным является использование в качестве прозвища наименования значимой детали ситуации, а также высказываний кого-то из ее участников (смешные или нетипичные для конкретного человека фразы, оговорки и ошибки в речи, автономинации и т. д.). Во второй части статьи предпринимается попытка сформулировать критерии достоверности ситуативных объяснений, представленных информантами. Подчеркивается, что стоящая за прозвищем история, как правило, обладает высокой степенью сохранности в памяти социума и легко воспроизводится, хотя и с некоторыми вариациями деталей. Косвенным подтверждением принадлежности прозвища к числу ситуативно обусловленных является его несоответствие продуктивным моделям по формальным или семантическим критериям. Также высказывается предположение, что ситуативная мотивировка может быть вторичной для прозвищ, которые с высокой степени вероятности имеют в основе другой признак. Наглядность ситуативной номинативной модели провоцирует информантов на создание и воспроизведение соответствующих пояснительных контекстов.
В статье рассматриваются независимые друг от друга внутриславянские практики имянаречения в трех различных ситуациях: во времена чешского и словацкого национального возрождения первой половины XIX в., в России и СССР в 1920-е гг. и в современных неоязыческих сообществах разных славянских стран. Несмотря на различия в историческом и культурном контексте, эти ситуации являются типологически вполне сопоставимыми. В каждой из них речь идет о конструировании новой знаковой системы, и новые антропонимы играют в этом конструировании ключевую роль наряду с другими языковыми и внеязыковыми явлениями. Построение новой знаковой системы во всех случаях сопрягалось и с конструированием ее субъекта, носителя соответствующего кода. Во всех трех ситуациях имел место антропонимический бум, массовое создание новых личных имен (неоантропонимов), которые мог бы использовать носитель нового кода. Источником мотивации при имятворчестве в национальном возрождении и в неоязычестве служат традиционные, уже ставшие архаическими славянские модели: славянство рассматривается как высшая ценность, ср. чешские «патриотические имена» 1830-х гг. Pravoslav, Rodomil, Dobromila и др.; имена неоязычников Правдомир, Будислав, Витослав и др. Антропонимические практики раннего Советского Союза, наоборот, ориентированы прежде всего на нетрадиционные модели (например, аббревиацию: Ким, Марклен, Вилена и др.), однако были зафиксированы и новые имена, созданные по славянской модели (Краснослав, Новомир). Таким образом, конструируемые новые антропонимы при всей разности причин обращения к ним основаны на общеславянских, прежде всего двухосновных, моделях, хранимых языковым и культурным сознанием. Использование такой словообразовательной модели в разных номинативных ситуациях говорит о ее континуальности и большом прагматическом потенциале.
Болгарский именослов, будучи многосоставной и открытой системой, постоянно подвергается изменениям в силу воздействия внешних и внутренних факторов. Статья основана на обширном антропонимическом материале, извлеченном из архивных и опубликованных источников, а также на собранных автором в течение последних десятилетий в Болгарии данных, что позволило выделить и описать ряд специфических стратегий пополнения антропонимикона. Значительную часть именослова составляют отапеллятивные nomina propria («астрономические», «ландшафтные», «метеорологические», «зоонимические»). Особое внимание уделяется процессам разложения полного имени на несколько, каждое из которых порождает новые антропонимы и многочисленные ряды гипокористик (Костадин - Коста, Динко и др.). Показываются диалектные семантические и морфологические различия антропонимов. Характеризуются фонетические процессы при трансформации имен собственных: оглушение и озвончение, эпентеза и протеза, апокопа и синкопа, элизия. Приводятся основные суффиксы для образования и модификации антропонимов, отмечено, как их продуктивность и статус меняются во времени. Прослеживаются процессы заимствования, перевода и адаптации иностранных имен собственных. Констатируется, что женские антропонимы по численности и разнообразию значительно превышают мужские. Подробно исследуется неоантропонимизация, обусловленная, с одной стороны, творческим отношением болгар к именам собственным, с другой - регламентированными практиками в имянаречении и установками на трансмиссию родового имени. Выделяется роль нарративов, уточняющих и корректирующих генезис и морфологию имени собственных. Автор приходит к выводу, что, несмотря на усиление глобализации в болгарской антропонимической системе, архаические процессы в именовании адаптируются к инновациям, они сохраняются и останутся актуальными в будущем.
Статья представляет собой первую часть планируемой авторами серии работ, посвященных антропонимам неславянского происхождения в «Актах Соловецкого монастыря» - опубликованном источнике, ярко запечатлевшем историю значительной части Беломорья в XV-XVI вв. В настоящее время к исследованию привлечен только первый том, содержащий 428 грамот (1479-1571): в нем приведено не менее 80 антропонимов, имеющих неславянские истоки. В статье рассмотрена относительно небольшая часть этого корпуса - 15 имен. Антропонимы анализируются в ключе широко понимаемой этимологии, включающей, наряду с предлагаемыми апеллятивными параллелями, мотивационные гипотезы, типологические аргументы, размышления авторов по поводу уже имеющихся интерпретаций отдельных имен. Методика исследования, базирующаяся на достаточно богатом опыте предшествующих работ по антропонимии Европейского Севера России, подробно охарактеризована во вводной части статьи. Как выявлено авторами, в большинстве своем антропонимы неславянского происхождения представлены в отчествах «русского типа» в составных именованиях, где другими компонентами становятся православные календарные имена и их формы (Куземка Федоров Валуев, Власко Ошмуев, Семен Иванов сын Сулгопяев и т. п.). Тем самым в рассматриваемый период прослеживается уже ставшая значительной степень христианизации и, соответственно, обрусения части неславянского населения Беломорья. При этом, однако, иноязычные антропонимические системы еще продолжают существовать, на что указывают отдельные номинации. При анализе антропонимов с точки зрения происхождения с очевидностью прослеживается доминирование прибалтийско-финских имен; есть редкие тюркизмы (*Байгуз и, возможно, Кудаш) и столь же редкие антропонимы с вероятными саамскими истоками (Чюхча и, возможно, *Нузча). Исходя из очерченной во введении региональной этнонимической картины, для большинства прибалтийско-финских антропонимов следует предполагать карельские истоки.
В статье идет речь о возникновении и путях развития образа создателя армянского алфавита святого Месропа Маштоца в церковной традиции и фольклоре Армении, где его творение считается божественным чудом. Выявляются связи его образа с языческим богом Тиром - писцом верховного бога Арамазда, «показывателем и толкователем снов» (erazac‘oyc‘ erazahan). Сопоставление христианских образов с древними божествами в первую очередь опирается на соответствие их функций. Так, Маштоц служил при царском дворе писцом-секретарем (как Тир был писцом царя богов), а его чудесное видение - десница, пишущая буквы на камне, - очевидно, сравнимо со сном. Сны армянам начала V в., еще не до конца оторванным от язычества, посылал бог Тир, «показыватель снов». В свете этой интерпретации образа наиболее вероятной представляется связь имени Маштоца с созвучным апеллятивом maštoc‘ ‘скребница’, ‘инструмент для соскабливания волос / шерсти животных’ (дериват с суффиксом -oc‘, от корня mašt- со значением ‘скоблить, скрести, сдирать’). В древних языках писание ассоциируется со скоблением / царапанием в связи со способом писать на воске, глине и на твердых материях (ср. греч. γράφω ‘скрести, писать’, γραμματεύ. ‘писец, секретарь’, лат. scribere ‘скрести, писать’, scriba ‘писец, секретарь’). Слово maštoc‘ в древности могло означать ‘инструмент для скобления / процарапывания / писания’, позже и ‘писец’; в последнем значении лексема стала эпитетом наследника бога Месропа.
Публикация посвящена топонимии Сибири. В статье впервые представлена попытка подробного анализа этимологии речной системы р. Амур с позиции пространственной ориентации эвенков и родственных народов тунгусо-маньчжурской группы. В основе методологии исследования лежит метод лексического анализа с учетом специфики агглютинации тунгусо-маньчжурских языков. В работе использованы материалы этнографии, фольклора и результаты предыдущих разысканий по теме. Представленные этимологические версии опираются на объективный анализ ландшафтно-географических характеристик рассматриваемых водных объектов. В результате исследования авторы приходят к следующим выводам. 1. Целостное восприятие речной системы Амура в пространственной карте тунгусо-маньчжурских народов отличается от современной картографии и объединяет в единую систему рр. Хайлар, Аргунь, Шилка и Амур. 2. Верховьем речной системы Амура в пространственной карте эвенков считаются рр. Хайлар (эвенк. Һāй(ā)лāн, Һāй(ā)лāр) ‘Верхушка, лоб (речной системы)’ и Аргунь (эвенк. Һэргӯн, Ӓргӯн) ‘Низовье (верхней части)’. 3. Название р. Шилка (эвенк. Шилки, Силки) и обозначение верхнего течения Амура (эвенк. Шилкир, Силкир) образованы от лексемы силки, шилки ‘узкая долина’, что обусловлено соответствующими ландшафтными характеристиками (относительная малая ширина водотока, ограниченного протяженными горными системами). 4. В тунгусо-маньчжурских языках нижнее течение р. Амур после впадения р. Сунгари носит имя Маӈгу / Маӈму ‘Большая река’. 5. Гидроним Амур (исходно Амар) имеет тунгусское происхождение и дословно означает ‘Задняя, последняя часть большой реки’. 6. Закрепившийся в картографии вариант гидронима Амур распространился из языка конных эвенков-солонов, сохранившего влияние чжурчжэньского языка.
Русское название эрзи и мокши мордва (с XII в.) является экзоэтнонимом и не имеет источника в мордовских языках. Распространенное мнение об образовании его с помощью русского собирательного суффикса -ва не соответствует действительности: такого суффикса, который бы сочетался с именными основами, в древнерусском языке, по всей видимости, не существовало. Грамматический анализ рус. мордва позволяет прийти к выводу о том, что форма возникла в рамках парадигмы склонения существительных на *-ū из первоначального этнотопонима *морды. Ранние фиксации этого слова - топоним Μορδία у Константина Багрянородного (X в.) и этноним Mordens (< гот. *mordja-/*mordi-) у Иордана (VI в., информация IV в.) - также подтверждают прототип *mordi-, который принято возводить к иран. *marta-/*mart(i)i̯a- ‘человек, смертный’, но конкретные пути заимствования иранского слова остаются неясными. Этнонимическая модель «‘человек, люди’ → автоэтноним» для обществ, стоящих на стадии раннего политогенеза, непродуктивна, и в иранской ономастике *marta- в чистом виде как этноним никогда не использовалось. Источником рассматриваемых слов является иранский этноним (изначально, возможно, соционим) *må̄rdi-: ав. marəδa-, Μάρδοι / Ἄμαρδοι античных авторов, букв. «убийца» - название кочевых воинственных иранских племен, живших во второй половине I тыс. до н. э. в Южном и Восточном Прикаспии вплоть до низовьев Амударьи и, вероятно, севернее. Перенос его в Поволжье произошел в первые века н. э. с миграцией воинских групп, оставивших на правобережье Волги ниже устья Оки памятники андреевско-писеральского типа. От этих иранцев этноним (соционим) *må̄rdi- был заимствован готами (Mordens), от них попал к византийцам (Μορδία), а из греческого языка не позднее первых веков II тыс. н. э. - в древнерусский (*морды > мордва).
Издательство
- Издательство
- УрФУ
- Регион
- Россия, Екатеринбург
- Почтовый адрес
- 620002, Свердловская область, г. Екатеринбург, ул. Мира, д. 19
- Юр. адрес
- 620002, Свердловская область, г. Екатеринбург, ул. Мира, д. 19
- ФИО
- Кокшаров Виктор Анатольевич (Ректор)
- E-mail адрес
- rector@urfu.ru
- Контактный телефон
- +7 (343) 3754507
- Сайт
- https://urfu.ru/ru