EISSN 2949-2580
Язык: ru

Статья: РОЛЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В АКЦЕНТУАЦИИ ЗНАЧЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА «HARRY POTTER AND THE CHAMBER OF SECRETS») (2024)

Читать онлайн

Статья посвящена исследованию роли переводческих трансформаций в осмыслении текста на иностранном языке. Объектом исследования выступают оригинальный англоязычный текст романа «Harry Potter and the Chamber of Secrets» и его немецкоязычный вариант. В качестве предмета исследования определены переводческие трансформации, которым подвергся оригинальный текст в процессе переосмысления на немецком языке. Методы исследования, использованные в данной работе, включают сравнительно-сопоставительный анализ и контекстуальный анализ. Результаты исследования показали, что в немецком переводе романа «Harry Potter and the Chamber of Secrets» в большинстве случаев встречаются конкретизация (вид трансформаций на лексическом уровне) и грамматические замены (грамматические трансформации), что подтверждает различия восприятия представителями разных культур окружающей действительности, описанной в художественном литературном произведении.

Ключевые фразы: гарри поттер, текст, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, конкретизация, грамматическая замена
Автор (ы): Мухаметова Анна Ильясовна
Журнал: ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ

Идентификаторы и классификаторы

УДК
811.1/.8. Естественные языки
Для цитирования:
МУХАМЕТОВА А. И. РОЛЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В АКЦЕНТУАЦИИ ЗНАЧЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА «HARRY POTTER AND THE CHAMBER OF SECRETS») // ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ. 2024. ТОМ 2, № 4
Текстовый фрагмент статьи