Преподаватели русского языка как иностранного в Китае сталкиваются с рядом проблем, которые обусловлены как сложной грамматической системой, сильно отличающейся от китайской, так и недостатком эффективных методов преподавания. В данной статье обсуждается корректное и эффективное применение теории языковых фрагментов, описание упражнений на перевод, что позволяет решить определенные проблемы в преподавании русского языка. В статье описываются конкретные аспекты такого подхода. Поскольку преподавание русского языка как иностранного должно соответствовать специфике национального мышления и национальному характеру учащихся, сначала описываются общие лингвистические и педагогические принципы, лежащие в основе преподавания русского языка иностранным студентам, а затем раскрывается каждый принцип применительно к китайской аудитории. Также большое внимание уделяется причинам затруднений при восприятии китайскими студентами русскоязычного текста.
Идентификаторы и классификаторы
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.