Статья описывает результаты исследования особенностей перевода рецептов из англоязычных интернет-блогов. В ходе исследования определены структурные характеристики текстов рецептов, выявлено, что интернет-блоги могут быть разными по содержанию, тематике и форме, но большинство проанализированных кулинарных блогов имеют схожую структуру. В результате установлено, что написание рецепта в англоязычном кулинарном блоге основывается на эмоциональном вовлечении автора в данную тематику, происхождении блюда и обязательно состоит из двух частей: вступительной и основной, иногда встречается заключительная часть с дополнительной информацией.
Статья посвящена исследованию особенностей текстов англоязычных кулинарных рецептов, используемых в процессе приготовления блюд. Делается вывод о том, что заголовки рецептов в кулинарных блогах демонстрируют реалии, лексемы, отражающие быт и нравы народов, что разговорная лексика преобладает над лексикой высокого стилистического тона. Установлена одна из лексических особенностей кулинарного рецепта - употребление широко распространенных специальных кулинарных терминов (что характерно для разговорной речи) и терминов, известных узкому кругу специалистов, значение которых авторы блогов объясняют читателям.