В СССР существовала практика издания произведений советской детской литературы на иностранных языках. В 1960-е годы этим занималось издательство «Прогресс», а в 1980-е – «Радуга», они выпускали книги в переводах на десятках иностранных языков.
Хотя миссия данных изданий состояла главным образом в пропаганде коммунистических идей и представлении счастливого детства в советской стране как яркой агитационной картинки, читатели ценили их прежде всего за высокое художественное качество и познавательный потенциал: к изданию книг привлекались лучшие советские авторы и художники.
В Индии советские издания имели особое значение, поскольку были практически единственными доступными детским чтением на национальных языках.
В статье исследуется рецепция советских детских книг в Индии, где они, не подавляя, а наоборот, поддерживая национальные традиции, оказали значительное влияние на юных читателей.
Книги не только пробуждали позитивный интерес к России и желание развивать дружеские связи с далекой страной, но и содействовали формированию глобального мировоззрения у нового поколения интеллигенции и поддерживали стремление юных читателей к образованию и творчеству.