Архив статей журнала
Цель статьи - идентифицировать и классифицировать средства актуализации коммуникативной демонстративности в административном дискурсе. Материалом послужили высказывания героев пяти художественных фильмов, снятых с Советском Союзе, Франции и США в 1976-2006 гг. В ходе исследования использовались междисциплинарный подход и метод психолингвистического анализа речевой продукции коммуникантов. В результате выявлено, что руководитель и подчинённый используют коммуникативную демонстративность для создания положительного профессионального имиджа, передачи своих целей и ожиданий, а также укрепления эффективных отношений в команде. В высказываниях начальника и работника демонстративная тональность была вербализована единицами вторичной номинации - разнообразными стилистическими тропами: литотой, гиперболой, построенными на употреблении отрицательных эпитетов, отрицательных местоимений, фразеологизмов, антитезой в сочетании с условным наклонением глагола-сказуемого, гиперболической метафорой и эпитетами, гиперболизированными фразеологизмами. Кроме того, были использованы усилители - утвердительные частицы. Отмечено преобладание персонализированной самономинации с местоимениями я, себя, мы. Встретились и единицы экспрессивного синтаксиса, конструкции синтаксического параллелизма. Часть средств носила невербальный характер - жесты, походка, провокационное поведение, которые описывались посредством соответствующих глагольных форм.
РУССКИЙ ЯЗЫК ЗАРУБЕЖЬЯ, РУССКОЯЗЫЧНЫЕ АНКЛАВЫ В КИТАЕ, ВИТАЛЬНОСТЬ ЯЗЫКА, ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ, РЕЧЕВОЕ ПОРТРЕТИРОВАНИЕ
Статья посвящена изучению речевого воздействия в академическом дискурсе билингвов. Указывается, что выбор билингвом средств речевого воздействия является важным фактором эвристичности академического дискурса при передаче научно-профессиональных знаний. Отмечено, что принадлежность билингва к определённому типу билингвизма в лингвистическом аспекте определяет диапазон использования функциональных возможностей востребованного языка коммуникации, что является основанием продуктивной познавательной деятельности. На примерах реальных речевых произведений продуцентов-билингвов выявлены языковые дискурсивные средства, репрезентирующие эвристичность культурно-обусловленной речевой деятельности мотивированных билингвов. Зафиксировано, что в академическом дискурсе билингвов, предусматривающем познавательную деятельность в условиях смешения двух языковых систем, необходимо использование определённых языковых приёмов для интенсификации речевого воздействия с целью понимания нового знания на иностранном языке.