Цель настоящего исследования - проведение понятийно-структурного анализа концепта «воспитание» в английской, немецкой и русской лингвокультурах с целью выявления универсальных и специфических особенностей его лексико-семантической репрезентации. В качестве основного материала были использованы данные толковых словарей, словарей синонимов, а также англоязычных и немецкоязычных электронных лексикографических ресурсов. Методологическую основу исследования составили элементы понятийного анализа, структурного моделирования и фреймового подхода. В результате исследования выявлены ядро, ближняя и дальняя периферии концепта «воспитание» в каждой из рассматриваемых лингвокультур. Построены фреймовые структуры концепта, отражающие ключевые лексические поля, включающие аспекты образования, семейного воспитания, норм поведения и социальной адаптации. Отмечены как пересекающиеся, так и культурно обусловленные различия в трактовке концепта. Полученные результаты представляют интерес для развития лингвокультурологического и когнитивного анализа базовых аксиологических концептов. Практическая значимость заключается в возможности применения материалов исследования в преподавании курсов по межкультурной коммуникации, лексикологии и концептологии.
Сегодня английский язык справедливо воспринимается как общепризнанный Lingua Franca, чей статус является неоспоримым не только в повседневном международном общении, но и в специальных дискурсах: экономическом, культурном, дипломатическом и пр. Однако исторически такое положение занимали в свое время другие европейские языки (например, латынь или французский), в то время как английский стал играть роль глобального средства общения относительно недавно. В настоящей статье предпринята попытка рассмотреть исторический контекст и геополитические предпосылки приобретения английским языком статуса международного языка политики. По результатам исследования делаются выводы об изменениях в языковой политике и о применении различных инструментов «мягкой силы», приведших к изменению статуса английского языка как международного средства коммуникации и, в частности, к его становлению как международного политического языка.
В статье рассматривается феномен социальной рекламы, направленной на популяризацию физической активности и здорового образа жизни, подчеркивается отличие социальной рекламы от коммерческой. На материале 40 рекламных листовок/постеров выявлены ключевые прагматические и лингвистические особенности таких текстов: преобладание позитивной риторики, акцент на доступности физической активности, использование повелительного наклонения и личных местоимений, а также прием мотивации через личный опыт. Особое внимание уделено сочетанию в социальной рекламе информационной, мотивационной и имиджевой функций, одновременному продвижению здоровых привычек и укреплению доверия к государственным институтам. В заключение отмечается потенциал спортивной социальной рекламы как инструмента продвижения более широких общественных ценностей, таких как, например, гендерное равенство.