Статья посвящена исследованию голосовых сообщений (ГС) как одного из новых каналов компьютерно-опосредованной коммуникации, обладающего устной модальностью в письменной среде и технической детерминированностью. Актуальность исследования определяется необходимостью изучения новой речевой практики и выявления психотипологических особенностей говорящих в цифровой коммуникации.
Цель работы - выявить лексико-грамматические особенности ГС экстравертов и интровертов на основе анализа частотной лексики. Эмпирической базой стал корпус из 120 реальных ГС студентов-филологов, затранскрибированных вручную. С применением корпусного подхода к сбору материала и метода количественного анализа составлены частотные списки для всего корпуса голосовых сообщений и отдельные - для экстравертов и интровертов.
Результаты показали, что ГС по частотному распределению лексики и частей речи сопоставимы с корпусами устной речи. Сопоставительный анализ не показал различий между экстравертами и интровертами на уровне общей частеречной дистрибуции, установлены различия в использовании местоимений ( ты / я ), модальной частицы бы. Исследование демонстрирует перспективность частотных методов в сочетании с психолингвистическим подходом для анализа речевых стратегий в цифровой устной коммуникации.
В статье анализируются высокочастотные слова спонтанных монологов-описаний на русском языке, записанных от 30 китайских и 20 русских информантов. Материалом для описания стало сюжетное изображение (комикс) Х. Бидструпа «Эликсир для волос», в качестве инструментов для анализа использовались программы Mystem 3.1 и AntConc 4.3.1. С их помощью были выполнены лемматизация и фильтрация стоп-слов, на основе чего был создан нормализованный частотный список лемм для дальнейшего лексического анализа. Обе группы информантов были сбалансированы по гендеру, психотипу и уровню владения русским языком (для китайцев), монологи были записаны на русском как родном или как изучаемом языке. Результаты проведенного анализа показали, что 60 % высокочастотных слов в монологах китайских и русских информантов совпали (например, волосы и эликсир ), но китайцы значительно чаще использовали наречие степени очень, в то время как русские предпочитали такие конкретные существительные, как зеркало и голова. Различия объясняются, в частности, переносом с родного языка в речи китайцев, ограниченным владением вторым языком и стратегиями упрощения словарного запаса в условиях стресса при выполнении задания. Исследование подтвердило эффективность применения корпусного метода при анализе устной речи и предоставило эмпирические данные для межъязыкового сравнения и преподавания русского языка в иностранной аудитории.
В настоящем исследовании были рассмотрены особенности функционирования лексической сочетаемости как ведущего приёма создания комического образа женщины в интернет-пространстве. Статья представляет собой анализ модифицированных устойчивых единиц, собранных из коротких видеороликов различных блогеров: составлена их классификация по типу лексической сочетаемости и вида нарушения лексической сочетаемости как приёма языковой игры. Интерес также заключался в выявлении ключевых языковых инструментов для создания медийными личностями комического образа женщины. В исследовании также были проанализированы следующие вопросы: почему нарушение лексической сочетаемости как приём языковой игры распространён, и с какой целью медийные личности используют именно этот приём для достижения комического эффекта. Более того, в ходе исследования был проведён опрос с целью определения узнаваемости языковой игры среди обычных слушателей. Респондентам было предложено привести исходную единицу некоторым ситуациям нарушения лексической сочетаемости из видеороликов. По результатам опроса модифицированные устойчивые выражения были разделены на менее и более узнаваемые, а также были предоставлены выводы о том, что именно влияет на узнаваемость языковой игры.
В статье рассмотрено влияние интернета и цифровых технологий на английский язык. Проведен анализ основных процессов словообразования, таких как аффиксация, композиция, конверсия, сокращение и смешение. Изучены семантические изменения существующих слов под воздействием онлайн-коммуникаций. В ходе исследования социальных сетей, форумов, аналитических и информационных статей с оригинальных источников были выделены 40 лексических единиц, включая новые слова и выражения, сленг, аббревиатуры и термины. Особое внимание уделено таким явлениям, как Netspeak, использование аббревиатур (LOL, YOLO), новых слов (clickbait, selfie) и расширение значений. Материал был систематизирован по способам словообразования и введен в авторский контекст. Выводы подчеркивают важность изучения интернет-лексики для понимания глобализации и культурного обмена. Результаты работы актуальны для интернет-лингвистики и разработки учебных материалов.