Данная статья посвящена проблеме выявления скрытой этнокультурной информации, заключенной во фразеологическом корпусе осетинского языка. В настоящем научном изыскании используются методы лексикографического анализа, лингвистического наблюдения, сплошной выборки. С помощью изучения внутренней формы и образной составляющей во фразеологии представляется возможным обратиться к закодированным культурным элементам, механизмам фразеосемиозиса, характерным для осетинской лингвокультуры. В рамках данной работы удалось выявить денотативно-сигнификативные, коннотативные и интерпретационно-оценочные компоненты, с помощью которых выстраивается внутренняя структура фразеологизмов, что позволило отметить специфику этнокультурной интенциональной режиссуры, а также интерпретации имеющихся сведений. По итогам исследования выделены способы выявления имплицитной информации, сформированной с помощью креативной способности языковых единиц репрезентировать систему миропонимания посредством перцептивных и когнитивных компонентов.
Объектом рассмотрения в статье являются сложносокращённые слова, представляющие собой интерпретированные как аббревиатуры заимствования, в которых какое-либо слово языка-донора получает статус абброконструкта в силу его совпадения с основой заимствованного ранее автономно слова и частью основы образованного от него прилагательного. Данные единицы рассматриваются на фоне противопоставления их другим аббревиатурам иноязычного происхождения - трансформированным, содержащим компонент, совпадающий с абброконструктом уже освоенных русским языком слов, что приводит к их автоматической псевдоунивербализации и трактовке как аббревиатур, и калькированным, в которых какой-либо компонент замещается в русском языке семантически тождественным или близким, но формально отличающимся абброконструктом. Предметом исследования становятся особенности формирования эквивалентности интерпретированных как аббревиатуры заимствований, которые могут образовывать аббревиатурные группы интерпретационного типа. Такие группы, показывающие панораму эквивалентности заимствованного слова, характеризуются с точки зрения типа семантической коррелятивности, по квантитативному принципу, по типу структурной интерпретации, характеру репрезентации базисного и признакового компонентов, по структуре дешифровальной матрицы. Важным для определения путей создания эквивалентности аббревиатур, содержащих интерпретированные как абброконструкт элементы, является описание формальных и ономасиологических моделей эквивалентности.
Работа посвящена углубленному анализу творчества А. Григорьева. Особо акцентируется внимание на мотиве скитальчества, который пронизывает все его произведения. Основная мысль статьи заключается в том, что А. Григорьев, как представитель «болезненной поэзии», отражает в своих стихах экзистенциальное одиночество человека, его внутренний разлад и в социально-бытовом и в бытийном отношении, вырастающие до идеи неустроенности человека в мироздании в целом, которая переживается поэтом как личная судьба. Статья исследует личность поэта, его злободневные переживания и любовные коллизии, нашедшие отражение в творчестве, а также его уникальный поэтический стиль и место в контексте русской поэзии. В статье также анализируются ключевые произведения, манифестирующие его творческое мировоззрение, такие как сонет «Комета», стихотворения «Город», «Над тобою мне тайная сила дана», «Цыганская венгерка» и др. Мотив скитальчества в поэзии А. Григорьева становится отражением экзистенциального поиска, что делает его произведения актуальными и значимыми для дальнейших исследовательских изысканий в русской литературе.