Архив статей

ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА В РОССИИ В XIX В.: УЧЕБНЫЕ ПЕРЕЛОЖЕНИЯ ГЕСИОДА В АВТОГРАФАХ К. Ф. ГРОССГЕЙНРИХА (2023)
Выпуск: Т. 18 № 2 (2023)
Авторы: Щеголева Людмила Игоревна

Статья посвящена русскому филологу-классику, педагогу и переводчику немецкого происхождения Карлу Фридриху (Карлу Викторовичу) Гроссгейнриху и его трудам по переложению поэм Гесиода «Теогония» и «Труды и дни» для учащихся. Приводятся краткие сведения о методике преподавания Гроссгейнрихом иностранных языков и об открытом им методе использования адаптированных текстов для чтения древнегреческой эпической поэзии. Подробно анализируется греческий текст поэм Гесиода в автографах Гроссгейнриха по рукописям Российской государственной библиотеки: РГБ. Ф. 201. No 30 и 31. Устанавливается, что рукописи содержат адаптированный греческий текст, предназначенный для учащихся. Раскрываются способы редактирования текста, с помощью которых формы гомеровского диалекта заменяются на аттические. Устанавливается источник латинского перевода поэм Гесиода в автографах Гроссгейнриха. Проводится сравнение адаптированного греческого текста с изданиями поэм Гесиода, анализируются разночтения. Приводятся сведения о занесении А. С. Норовым рукописей Гроссгейнриха в неизданную часть каталога его библиотеки. Устанавливается значение рукописей Гроссгейнриха как дара министру народного просвещения А. С. Норову в свете полемики о необходимости классического образования в России в XIX в. В Приложениях приводятся: (1) отрывок из «Теогонии» по рукописи РГБ. Ф. 201. No 30, (2) примеры редакторских замен Гроссгейнриха в тексте поэм Гесиода, (3) перевод оды Горация, переделанной Гроссгейнрихом для посвящения А. С. Норову, и (4) сопроводи - тельное письмо К. Ф. Гроссгейнриха к А. С. Норову на французском языке от 10 апреля 1857 г. с переводом на русский язык

Сохранить в закладках