Статья: Смысловые и формальные трансформации художественных текстов И. А. Бунина в переводах на арабский язык
В статье излагаются общие принципы художественного перевода. Рассматриваются переводы на арабский язык произведений Бунина («Тайна», «Потомки Пророка»; «Тёмные аллеи»). Упоминаются стихотворные переводы Бунина с европейских языков. Указываются неточности перевода лексических образных средств. Утверждается и обосновывается мысль о важности изучения творческих особенностей автора переводимого материала.
Информация о документе
- Формат документа
- Кол-во страниц
- 1 страница
- Загрузил(а)
- Лицензия
- —
- Доступ
- Всем
Информация о статье
- Журнал
- Наследие научных школ кафедры русской литературы XX-XXI вв. Института филологии МПГУ. К 150-летию университета. Материалы XXVII Шешуковских чтений. Под общей редакцией Л.А. Трубиной, сост. Л.А. Трубина, Д.В. Поль, И.С. Урюпин.
- Год публикации
- 2023
- Библиографическая запись
-
Таирова И.А. Смысловые и формальные трансформации художественных текстов И. А. Бунина в переводах на арабский язык // Наследие научных школ кафедры русской литературы XX-XXI вв. Института филологии МПГУ. К 150-летию университета. Материалы XXVII Шешуковских чтений. Под общей редакцией Л.А. Трубиной, сост. Л.А. Трубина, Д.В. Поль, И.С. Урюпин. Москва: МПГУ, 2023. С. 224-229.
- Каталог SCI
- Филология