Книга: Поверженные буквалисты
В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950 — 1960-е годы в теоретических и критических работах, посвящённых переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком.
Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя.
Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу.
В качестве развёрнутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И. А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов — Е. Л. Ланном и Г. А. Шенгели.
Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов. Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.
Информация о документе
- Формат документа
- Кол-во страниц
- 300 страниц
- Загрузил(а)
- Лицензия
- —
- Доступ
- Всем
Информация о книге
- ISBN
- 978-5-7598-1
- Год публикации
- 2013
- Библиографическая запись
-
Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы. [Текст] / А.Г. Азов; Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». — М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2013. — 304 с. — (Исследования культуры). — 1000 эк
- Каталог SCI
- Языкознание
Статистика просмотров
Статистика просмотров книги за 2025 год.