Статья: ПЕРЕВОД СЛЕНГА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КИНОТЕКСТАХ В СВЕТЕ НЕСОВПАДЕНИЯ ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ КАНОНОВ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
Проведено сравнение сленговых единицы в англоязычных кинотекстах и их переводных соответствий в отношении стилистической окраски (регистра). Материалом исследования послужили 300 сленгизмов, отобранных методом сплошной выборки из транскриптов оригиналов и переводов кинотекстов «Разыскиваются в Малибу», «Мачо и ботан», «Оранжевый - хит сезона», «Новенькая», «Доктор Хаус», «Как я встретил вашу маму», «Теория большого взрыва», «Книжный магазин Блэка». Приводятся закономерности, обусловливающие предпочтительность сглаживания при переводе с английского языка на русский. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Информация о документе
- Формат документа
 - Кол-во страниц
 - 1 страница
 - Загрузил(а)
 - Лицензия
 - —
 - Доступ
 - Всем
 
Информация о статье
- ISSN
 - 1561-7793
 - EISSN
 - 1561-803X
 - Префикс DOI
 - 10.17223/15617793/499/6
 - Журнал
 - ВЕСТНИК ТОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
 - Год публикации
 - 2024
 
Статистика просмотров
Статистика просмотров статьи за 2025 год.