Статья: ТЕКСТ КАК ПОРОЖДЕНИЕ КУЛЬТУРЫ И ПРОБЛЕМЫ ЕГО ПЕРЕВОДА В НАСТОЯЩЕМ И БУДУЩЕМ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ВЕРСИЙ РОМАНОВ И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА) (2024)

Читать онлайн

Статья посвящена анализу художественного текста как культурного явления, а также восприятию этого текста в координатах «чужой» культуры. Авторы обращаются к переводам на английский язык текстовых аллюзий в романах И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок», понимая под словом «аллюзия» мысленную отсылку читателя к культурным событиям реальной жизни, произведениям литературы и искусства, включая в рамки последнего и музыку. В результате объектом разбора становятся аллюзии четырех типов: событийные, литературные, художественноизобразительные и музыкальные. Перевод аллюзий на английский язык (и часто практикуемый обратный перевод) свидетельствует о том, что все эти отсылки в основном утрачивают свой культурный потенциал, подвергаясь перефразировке или искажению. Особое внимание в работе уделяется музыкальным аллюзиям. Если текст песни можно перевести с одного языка на другой, то в традиционном бумажном формате его музыкальное сопровождение оказывается непереводимым. Авторы предлагают революционизировать формат перевода. Благодаря информационным технологиям сегодня активизируются электронные и аудиокниги, в которых вполне реально использовать не только музыкальные аллюзии, но и визуальные. Интерес представляет обращение к языковой личности главного героя повествования, так как ранее фигура Остапа Бендера с этих позиций не изучалась.

Ключевые фразы: текст как явление культуры, интракультуральность текста, событийные, литературные, живописные, музыкальные аллюзии, революционизирование перевода, компьютерный формат перевода, языковая личность остапа
Автор (ы): Бабушкин Анатолий Павлович, Кретов Алексей Александрович
Журнал: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
80. Общие вопросы лингвистики и литературы. Филология
Для цитирования:
БАБУШКИН А. П., КРЕТОВ А. А. ТЕКСТ КАК ПОРОЖДЕНИЕ КУЛЬТУРЫ И ПРОБЛЕМЫ ЕГО ПЕРЕВОДА В НАСТОЯЩЕМ И БУДУЩЕМ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ВЕРСИЙ РОМАНОВ И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА) // ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2024. № 1
Текстовый фрагмент статьи