В статье дается обзор хранящихся в Отделе рукописей РГБ списков комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», история их создания и бытования, приводятся имена наиболее знаменитых владельцев. В конце статьи приложен перечень выявленных списков с их описаниями из действующих описей ОР РГБ.
Идентификаторы и классификаторы
Авторизованных вариантов комедии известно всего четыре: Музейный автограф 3 и Жандровский список4 хранятся в Государственном историческом музее. Музейный автограф – это единственная рукопись комедии, почти полностью написанная рукой А. С. Грибоедова, и подаренная им в 1824 году С. Н. Бегичеву. Был издан в 1903 году с примечаниями В. Е. Якушкина5. В нем представлена ранняя редакция «Горя от ума», в которую впоследствии автором внесены были значительные изменения, нашедшие отражение в двух других авторизованных списках: Жандровском и Булгаринском, расхождения между которыми минимальны. Жандровский список— это значительно отредактированная версия «Горя от ума», которую автор в том же 1824 г. подарил драматургу и переводчику А. А. Жандру и который оставался неизученным до 1912 г. Третьим по времени авторизованным источником текста «Горя от ума» является единственная прижизненная публикация отрывков комедии в альманахе «Русская Талия» за 1825 г. (Русская Талия, 1824, с. 257-316).
Список литературы
1. Русская Талия: подарок любителям и любительницам отечественнаго театра на 1825 год (1824) (Фаддей Булгарин, изд.). Санкт-Петербург: В типографии Н. Греча.
Russian Talia: gift for amateurs of domestic theatre for 1825 (1824) (Faddey Bulgarin, publ.). Saint Petersburg: In N. Grech’s typography (In Russ.).
2. Грибоедов, А.С. (1911-1917). Полное собрание сочинений. В 3 т.: Том 3 (Н.К. Пиксанов, ред.). СПб.: Изд. Разряда изящной словесности Имп. акад. наук.
Griboedov, A.S. (1911-1917). Fully collected works. In 3 vols.: Vol. 3 (N.K. Piksanov, ed.). Saint Petersburg: Razryad izyashchnoj slovesnosti Imp. akad. nauk Publ. (In Russ.).
3. Пиксанов, Н.К. (1987). История текста “Горя от ума” и принципы настоящего издания. В: Грибоедов А.С. Горе от ума. 2-е изд., доп. (с. 397). М.: Наука.
Piksanov, N.K. (1987). History of text of “Woe from Wit” and principles of this edition. In: A.S. Griboedov, Woe from Wit. 2nd edition, extended (p. 397). Moscow: Nauka (In Russ.).
4. Брюсов, В.Я. (1906). “Горе от ума” в Художественном театре. “Весы”, 10.
Bryusov, V.Ya. (1906). “Woe from Wit” in Art Theatre. “Scales”, 10 (In Russ.).
5. Бродская, Г.Ю. (1976). Брюсов и театр. В: Литературное наследство. Том 85 (с. 170, 178).
Brodskaya, G.Yu. (1976). Bryusov and theatre. In: Literary heritage. Vol. 85 (pp. 170, 178) (In Russ.).
6. Тынянов, Ю.Н. (1946). Сюжет “Горя от ума”. В: Литературное наследство. Том 47/48 (с. 147-188). М.: Изд-во Акад. наук СССР.
Tynyanov, Yu.N. (1946). The plot of “Woe from Wit”. In: Literary heritage. Vol. 47/48 (pp. 147-188). Moscow: Akad. nauk SSSR Publ. (In Russ.).
Выпуск
Другие статьи выпуска
Статья посвящена вопросу межкультурной коммуникации, которая становится основой межкультурной компетенции в связи с активным развитием экономических отношений и процессом глобализации. Отмечено значение изучения русского языка как иностранного китайскими обучающимися, представлена характеристика межкультурной компетенции как основы адекватного межкультурного общения.
Контекст и актуальность. Актуальность данной статьи объясняется тем, что в интернете каждый день, а порой даже каждый час, отображается насыщенная жизнь общества с его уникальными национальными, религиозными и возрастными чертами участников, что, безусловно, отражается на формировании языкового сознания, языковой картины мира и самой языковой идентичности. Основными пользователями социальных сетей и Интернета являются подростки. Цель. Выявить особенности формирования у подростков сленга, используемого в социальных сетях и его влияние на речевую культуру и на русский язык в целом. Гипотеза. Культура речи старшеклассников формируется преимущественно посредством социальных сетей. Методы и материалы. В исследовании приняли участие 376 респондентов. Исследование было проведено с помощью анкетирования и методики М. Шнайдера. Результаты. Проведенное исследование старшеклассников позволило авторам выделить положительные и отрицательные стороны использования интернет-сленга в процессе коммуникации подростками. В статье авторы указывают на значимость речевой культуры при формировании коммуникативных навыков у старшеклассников. Выводы. На основании полученных промежуточных результатов эмпирического исследования авторы пришли к выводу, что социальные сети можно использовать как средство формирования коммуникативных навыков, грамотной правильной речи и раскрытия потенциальных коммуникативных возможности старшеклассников.
Контекст и актуальность. Изучение вопроса значимости графической формы слов в восприятии и интерпретации их фоносемантического компонента определяет новый подход к оценке влияния изучаемого языка на первичную языковую личность и позволяет определить новый вектор развития теории преподавания ИЯ. Цель. Статья направлена на определение роли эффекта когнатов при оценке языковой осведомлённости и гибкости ментального лексикона носителей двух языков. Гипотеза. Метод психолингвистического эксперимента на принятие лексического решения использовался ранее в исследованиях речевых патологий и других патологических состояний, однако является при этом основным средством изучения национального языкового сознания для выявления закономерностей при идентификации слова. Методы и материалы. Метод фоносемантического анализа ориентирован на изучение структуры того или иного языка и примарной мотивированности его языкового знака. Также в рамках работы над данной статьёй применяется соматический метод объективного анализа, в частности регистрация движения глаз.
Контекст и актуальность. Углубленное изучение синтаксиса иностранного языка как средства логической и коммуникативной организации текста является одним из требований Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования. Актуальность исследования определяется противоречием между существующей методической базой подготовки магистрантов и аспирантов неязыкового вуза и потребностью практики преподавания синтаксиса иностранного языка. Цель. Разработать лингвометодическое обоснование дискурсивно-ориентированного подхода к обучению коммуникативным аспектам синтаксиса английского языка магистрантов и аспирантов неязыковых специальностей. Материалы и методы. Анализируются подходы функциональной и дискурсивной лингвистики к определению основных понятий коммуникативного синтаксиса. В лингводидактических целях принимается «широкое» определение темы и ремы, в рамках которого выстраивается иерархия структурных, семантических и текстообразующих признаков, лежащих в основе этих категорий. Результаты. Предлагается методика обучения коммуникативным аспектам синтаксиса английского языка, состоящая из двух этапов, различающихся по уровню сложности методических целей. Разработана система упражнений, реализующих принципы дискурсивно-ориентированного подхода к обучению синтаксису на практике. Выводы. Показано, что дискурсивно-ориентированный подход к обучению синтаксису позволяет сформировать у обучающихся ключевой аспект дискурсивной компетентности - способность к созданию связного и целостного текста.
Контекст и актуальность. В отечественном и зарубежном языкознании чрезвычайно большое внимание уделяется вопросам взаимодействия и взаимовлияния вариантов английского языка Внутреннего, Внешнего и Расширяющегося кругов. Цель. Выявить особенности сюжетной мифологии в индийском варианте английского языка в пространстве литературной и философской традиции. Гипотеза. Индийский вариант английского языка, рассматривается сквозь призму культурной и исторической традиции Индии, индийской философии, истории древнеиндийской культуры, литературы, языков коренных народов и является важным направлением в литературоведении и лингвистике. Методы и материалы. Данное исследование посвящено разработке положений контактной вариантологии, теории дифференциации вариантов и их изучению в сопоставительном аспекте. Результаты. Данное исследование показывает, что существует неоспоримая связь между менталитетом народа, автора, который принадлежит к этому народу, и уникальным кодом, отраженным в литературном и философском пространстве текста. Выводы. Влияние литературной и философской традиции в мифологии индийского варианта английского языка проявляется во многих фольклорных и литературных текстах, что ярко отражает и демонстрирует актуальность данного исследования.
Статья посвящена анализу сюжета и содержания рассказа И. А. Бунина в христианском контексте. Автор статьи выдвигает гипотезу о возможном истолковании фабулы рассказа как повествования о грехе, его последствиях и возмездии за грех. Замеченные другими исследователями библейские аллюзии из книги Бытия - пребывание в раю первых людей - дают основания для попытки анализа всего содержания рассказа в библейском контексте. В статье дается оценка душевного состояния протагонистов и их поступков в духовном измерении: грех - добродетель. Совершаемые героями рассказа грехи и присущие им страсти предопределяют смертельную развязку рассказа. Таким образом, несмотря на очень небольшую долю указаний на религиозный контекст в тексте И. А. Бунина, можно утверждать возможность понимания рассказа именно в христианском ключе.
Благодаря первым переводам на русский язык капитального труда Джузеппе Мадзини «Обязанности человека» (Doveri dell’uomo), Л. Н. Толстой соприкоснулся с мыслью одного из героев «Рисорджименто», которую он принял с некоторыми оговорками. Доказательством тому служат многочисленные цитаты «отца» итальянского единства в произведениях Толстого последнего периода. Среди них заслуживают особого внимания те, из «Круга чтения» (1906), которые были взяты из «Избранных мыслей Иосифа Мадзини» (Москва, 1905) в переводе Л. П. Никифорова. Этих цитат много, и им посвящена данная статья. Анализируя мысли итальянского интеллектуала в «Круге чтения», мы выявляем значительные совпадения Мадзини с русским писателем по следующим темам: ясное утверждение существования Бога, с которым связана тема всеобщего братства, тема социальной справедливости и нравственного совершенствования. Автор рассматривает эти тематические ядра, выделяя точки соприкосновения и расхождения между этико-философским видением Толстого и мыслью Мадзини, в которой нет различия между политическим и религиозным измерениями. Отбирая и включая в «Круг чтения» изречения и мысли Мадзини, Толстой, однако, намеренно осуществил четкое разделение между политической и религиозной сферами, исключая первую и отдавая предпочтение второй. Именно это следует из анализа содержания приведенных цитат и лексических изменений, внесенных великим русским писателем в переводы Никифорова, включенные в «Круг чтения».
Вербальное отражение этнокультурной стереотипизации представляет собой выражение социально-культурных особенностей этносов и исторически сформированных межэтнических и межкультурных отношений. В частности, тенденции функционирования этнокультурных стереотипов в обществе отчетливо проявляются в юмористическом дискурсе. Современная американская Stand-up комедия, сочетающая в себе черты личного разговора, социально-политического комментария и актерского представления, является ярким отражением общественных процессов взаимодействия этносов и культур в обществе США как поликультурного государства. Статья посвящена исследованию способов вербализации этнокультурных стереотипов в современной американской Stand-up комедии. Понятие “стереотип” рассматривается как этнокультурное явление с точки зрения лингвистики, что позволяет осветить способы его отражения в языке. На основе материала выступлений современных артистов индийского происхождения в американской Stand-up комедии проводится контекстуальный анализ с целью выделить и охарактеризовать общие черты вербализации этнокультурных стереотипов.
Русский язык является государственным языком не только в России, но и во многих республиках ближнего зарубежья даже после искусственного распада Советского Союза. Во многих республиках в то же время государственными языками являются и языки аборигенных народов, в условиях сосуществования нескольких языков на протяжении более ста лет складываются интересные для теории языка взаимоотношения: наблюдается вертикальный языковой континуум, где русский язык выполняет роль акролекта, местные говоры выступают как мезолекты, в то же время складывается разговорный русский язык, вбирающий в себя все больше черт местных языков. В нашей работе исследуется подобный вариант русского языка в условиях дагестанского многоязычия, приобретающий черты диалекта, так как изменения наблюдаются на всех уровнях языка от фонетики до синтаксиса.
Цель статьи - рассмотреть речевой акт «поздравление» в русском и персидском коммуникативном поведении. Актуальность. Поздравление представляет собой вежливое этикетное речевое действие, выражающее доброжелательность по отношению к адресату и содержащее благопожелания. Системными компонентами этого речевого действия являются перформативный глагол поздравления, указание причины поздравления и обращение. Факультативными компонентами этого речевого действия являются интенсификаторы и дополнительные субъекты, от имени которых произносится поздравление. Поздравления делятся на дружеские и официальные речевые действия. Результаты. Результаты показали, что структурные и семантические характеристики высказываний с выражением поздравления в русском и персидском коммуникативном поведении в целом совпадают. Выводы. Показано, что различие наблюдается в поздравлениях, относящихся к религиозным праздникам.
Статья посвящена исследованию образа России, создаваемого лексикой семантического поля «Природно-географическая среда» в учебниках русского языка как иностранного, изданным в США в период с начала XX по начало XXI века. Цель статьи: выявить тот образ России, который создается при помощи лексических средств, входящих в семантическое поле «Природно-географическая среда» в учебниках РКИ, составленных американскими авторами. В статье доказывается важная роль учебника иностранного языка в формировании у обучающегося образа страны изучаемого языка. Анализируя отобранные из учебников лексические единицы поля, называющие и описывающие нашу страну, ее климат, погоду, природные условия, природно-географические зоны, природные ресурсы, топонимы, автор статьи показывает малочисленность этих лексических единиц, их однотипность, скудность, однообразие и ограниченность. На примере лексики семантического поля «Природно-географическая среда» при помощи методов поля, сплошной выборки, семантического и количественного анализа учебников автор доказывает, что их составители создают схематичный, стереотипный, однобокий образ России.
Язык массовой периодической печати является наиболее ярким транслятором намерений пишущих. Цель исследования - проанализировать прагматику несобственно вопросительных конструкций (НВК) на страницах «Литературной газеты» в текстах контрастирующих тематических блоков общественно-политической и культурологической направленности. Выявлено, что жанровое своеобразие публикаций «Литературной газеты» обусловливает и структурно-семантическую специфику употребляемых НВК, подчиненных авторскому намерению.
Статья посвящена исследованию дисфемизации и ее связи с табуированной лексикой в «Русских заветных сказках» А. Н. Афанасьева. Изучаются понятия «дисфемизм» и «дисфемизация», особенности их употребления в устной и письменной речи, проблема неэтичности данных понятий и их связь с ненормативной лексикой. В статье также анализируются причины наличия большого числа ненормативной лексики в «Русских заветных сказках» А. Н. Афанасьева.
Издательство
- Издательство
- МГППУ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- Юр. адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- ФИО
- Марголис Аркадий Аронович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- margolisaa@mgppu.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6329202
- Сайт
- https://mgppu.ru/