Публикуемые впервые письма Лауры Лафарг и Женни Лонге отцу — Карлу Марксу — добавляют некоторые существенные штрихи к истории французского перевода его главного труда — «Капитала». Выходу этой книги во Франции К. Маркс придавал особенно большое значение, надеясь таким образом «освободить французов от тех ложных воззрений, во власти которых они находятся благодаря Прудену с его идеализацией мелкой буржуазии».

Еще до появления в свет первого немецкого издания «Капитала», в процессе интенсивной работы над своим трудом, К. Маркс был озабочен подбором переводчика и поисками издателя. Особенно активно ему помогали в этом Поль и Лаура Лафарг. Сразу же отпали кандидатуры тех переводчиков, которым были чужды прогрессивные взгляды К. Маркса. С другим кандидатом, Шарлем Виктором Жакларом, Лафарг был связан еще по Парижскому университету и международному конгрессу студентов в Льеже.

Получив присланный ему К. Марксом экземпляр I тома «Капитала», В. Жаклар по собственному почину с энтузиазмом приступил к переводу. В работе принимала участие также его жена, впоследствии активная деятельница Парижской коммуны Анна Васильевна Корвин-Круковская. Работа, по-видимому, была проделана значительная, но рукопись не сохранилась. «Единственный экземпляр, которым я располагала, попал в руки версальской полиции»,— писала К. Марксу А. В. Корвин-Круковская 12 ноября 1872 г.

Информация о документе

Формат документа
PDF, DJVU
Кол-во страниц
226 страниц
Загрузил(а)
Лицензия
Доступ
Всем

Информация о книге

Будьте первым, кто начнет обсуждение

Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию книги, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.